Жу-бэю, прозванному Ли Хань, ночью сон приснился,
Как будто человек читал ему стих у причала,
Проснувшись, записал его, и с другом поделился,
Четверостишье это из того сна так звучало:
«Цветы вишни повсюду и везде,
Весна, как быстролётный в жизни сон мелькает,
А ночь под мрачным пологом дождей
Готова длиться год, и длиться продолжает».
Когда стихи прочёл он другу, очень сомневался,
Что те слова быть могут добром предзнаменованьем.
Действительно, в луну седьмую «у-чэнь» (1) он скончался,
Как будто кто-то с ним той ночью поделился знаньем.
Потом его жена наследником сделать решила
Имущества от мужа молодого её брата,
Вдовой оставшись, моральную стойкость проявила,
Не приняла ни одного в покоях своих свата.
За тридцать лет раздетой спать ни разу не ложилась,
И ни один мужчина не видал её нагою,
В строках стиха того предзнаменованье открылось:
Влачить вдовою одиночество в своих покоях.