-- : --
Зарегистрировано — 123 403Зрителей: 66 492
Авторов: 56 911
On-line — 22 250Зрителей: 4411
Авторов: 17839
Загружено работ — 2 122 625
«Неизвестный Гений»
Обрадуйте верующих
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
10 декабря ’2015 12:17
Просмотров: 16619
«Раскаянье действительно те знают,
[Кто Богом будет счастьем одарен].
Постящиеся [с радостью они,
В них страх легко так будет побежден].
Они поклоны поясной, земной
[В молитве перед Богом] совершают.
[Порою смело, мягко иногда,
Доходчиво] к благому призывают.
[Умеют] скверное остановить,
(Преступное предупредить такие).
Придерживаются границ, что Богом
Очерчены [как важные мирские].
Обрадуйте вы верующих [этим,
Пусть радуются истине от Бога.
И непрестанно развиваясь в жизни,
В добре опережают пусть друг друга» (Св. Коран, 9:112).
“[Самоотверженные верующие, удостаивающиеся Божьей милости в земном и вечном... Кто они? А они] действительно знающие [в повседневной практике, что такое] раскаяние (покаяние), поклонение Творцу, благодарность Ему; [это] постящиеся, совершающие поясной и земной поклоны [молясь пред Господом миров], призывающие к благому и умеющие [деликатно и доходчиво, а порой — смело и убедительно] остановить (предупредить) скверное (преступное). Они придерживаются границ, очерченных Всевышним [а процесс формирования этих границ длился тысячи лет через миссии пророков, Божьих посланников и Писания, итог этого — в заключительном религиозном витке развития человечества]. Обрадуйте верующих [им есть чему порадоваться и в мирской обители, и в вечной]!” (Св. Коран, 9:112).
4.12.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
[Кто Богом будет счастьем одарен].
Постящиеся [с радостью они,
В них страх легко так будет побежден].
Они поклоны поясной, земной
[В молитве перед Богом] совершают.
[Порою смело, мягко иногда,
Доходчиво] к благому призывают.
[Умеют] скверное остановить,
(Преступное предупредить такие).
Придерживаются границ, что Богом
Очерчены [как важные мирские].
Обрадуйте вы верующих [этим,
Пусть радуются истине от Бога.
И непрестанно развиваясь в жизни,
В добре опережают пусть друг друга» (Св. Коран, 9:112).
“[Самоотверженные верующие, удостаивающиеся Божьей милости в земном и вечном... Кто они? А они] действительно знающие [в повседневной практике, что такое] раскаяние (покаяние), поклонение Творцу, благодарность Ему; [это] постящиеся, совершающие поясной и земной поклоны [молясь пред Господом миров], призывающие к благому и умеющие [деликатно и доходчиво, а порой — смело и убедительно] остановить (предупредить) скверное (преступное). Они придерживаются границ, очерченных Всевышним [а процесс формирования этих границ длился тысячи лет через миссии пророков, Божьих посланников и Писания, итог этого — в заключительном религиозном витке развития человечества]. Обрадуйте верующих [им есть чему порадоваться и в мирской обители, и в вечной]!” (Св. Коран, 9:112).
4.12.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, руководитель научного совета Духовного управления мусульман Европейской части России, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: