-- : --
Зарегистрировано — 123 106Зрителей: 66 215
Авторов: 56 891
On-line — 4 634Зрителей: 891
Авторов: 3743
Загружено работ — 2 118 827
«Неизвестный Гений»
Секрет власти духов
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
10 июня ’2015 06:45
Просмотров: 17083
СЕКРЕТ ВЛАСТИ ДУХОВ
(Великое в малом)
Студент Тан из Хэцзяни шутками всё развлекался,
От его розыгрышей многие в селе страдали.
Один учитель был, что в лекциях распространялся
О том, что бесов нет, в те кто видел их, то врали.
И той же ночью Тан ему в окошко землю кинул,
Стучать стал в двери. - «Кто там? – спросил голосом дрожащим
Учитель. - «Я - дух мертвого, что мир этот покинул», -
Ответил тот, прикинувшийся бесом говорящим.
Услышав голос в темноте, учитель испугался,
Заставил братьев младших двух остаться до рассвета,
Измученный бессонной ночью утром не поднялся,
- «То были бесы» - на вопросы всем давал ответы.
Все понимали: «Всё – проделки Тана». Веселились,
Всё, что в селе случалось, от него происходило,
Однако с тех пор бесы не на шутку расходились.
Из всех щелей в доме нечистая полезла сила:
Швыряла камни, дверь толкала, черепицу била,
Не проходило ночи, чтобы что-то не случалось,
За этими проделками деревня вся следила.
Потом, в конце концов, всё это бесом оказалось.
И справиться никто не мог с ним, так он расшалился,
Сила нечистая умом и духом овладела,
От страха пережитого учитель устыдился,
И слабостью воспользовавшись, нечисть одолела.
Учителю пришлось потом свой дом родной оставить.
Вначале страх в душе нашей рождается от слухов,
Так нечистям всем удаётся нами в мире править,
Разве не в этом кроется секрет весь власти духов?!
Текст оригинала
河間唐生,好戲侮,土人至今能道之。所謂唐嘯子者是也。有塾師好講無鬼 ,嘗曰:「阮瞻遇鬼,安有是事?僧徒妄造蜚語耳。」唐夜灑土其窗,而嗚嗚擊 其戶。塾師駭問為誰,則曰:「我二氣之良能也。」塾師大怖,蒙首股栗,使二 弟子宋達旦。次日委頓不起。朋友來問,但呻吟曰有鬼。既而知唐所為,莫不拊 掌。然自是魅大作,拋擲瓦石,搖撼戶牖無虛夕。初尚以為唐再來,細察之乃真 魅,不勝其嬲,竟棄館而去。蓋震懼之後,益以慚恧,其氣已餒,狐乘其餒而中 之也。妖由人興,此之謂乎?
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Студент Тан из Хэцзяни шутками всё развлекался,
От его розыгрышей многие в селе страдали.
Один учитель был, что в лекциях распространялся
О том, что бесов нет, в те кто видел их, то врали.
И той же ночью Тан ему в окошко землю кинул,
Стучать стал в двери. - «Кто там? – спросил голосом дрожащим
Учитель. - «Я - дух мертвого, что мир этот покинул», -
Ответил тот, прикинувшийся бесом говорящим.
Услышав голос в темноте, учитель испугался,
Заставил братьев младших двух остаться до рассвета,
Измученный бессонной ночью утром не поднялся,
- «То были бесы» - на вопросы всем давал ответы.
Все понимали: «Всё – проделки Тана». Веселились,
Всё, что в селе случалось, от него происходило,
Однако с тех пор бесы не на шутку расходились.
Из всех щелей в доме нечистая полезла сила:
Швыряла камни, дверь толкала, черепицу била,
Не проходило ночи, чтобы что-то не случалось,
За этими проделками деревня вся следила.
Потом, в конце концов, всё это бесом оказалось.
И справиться никто не мог с ним, так он расшалился,
Сила нечистая умом и духом овладела,
От страха пережитого учитель устыдился,
И слабостью воспользовавшись, нечисть одолела.
Учителю пришлось потом свой дом родной оставить.
Вначале страх в душе нашей рождается от слухов,
Так нечистям всем удаётся нами в мире править,
Разве не в этом кроется секрет весь власти духов?!
Текст оригинала
河間唐生,好戲侮,土人至今能道之。所謂唐嘯子者是也。有塾師好講無鬼 ,嘗曰:「阮瞻遇鬼,安有是事?僧徒妄造蜚語耳。」唐夜灑土其窗,而嗚嗚擊 其戶。塾師駭問為誰,則曰:「我二氣之良能也。」塾師大怖,蒙首股栗,使二 弟子宋達旦。次日委頓不起。朋友來問,但呻吟曰有鬼。既而知唐所為,莫不拊 掌。然自是魅大作,拋擲瓦石,搖撼戶牖無虛夕。初尚以為唐再來,細察之乃真 魅,不勝其嬲,竟棄館而去。蓋震懼之後,益以慚恧,其氣已餒,狐乘其餒而中 之也。妖由人興,此之謂乎?
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: