-- : --
Зарегистрировано — 123 441Зрителей: 66 524
Авторов: 56 917
On-line — 22 085Зрителей: 4383
Авторов: 17702
Загружено работ — 2 123 451
«Неизвестный Гений»
Ссоры с жёнами
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
31 мая ’2015 00:24
Просмотров: 17448
ССОРЫ С ЖЁНАМИ
(Великое в малом)
Цзи Иань с семьей в Сичэне (1) в лавке закладной трудились,
А ночью слышали соседи чьи-то разговоры,
Там лисы по соседству в башне маленькой водились,
Вреда не причиняли, их боялись только воры.
Вот как-то ночью в башне раздались и брань и грохот,
Удары слышались, на звуки люди прибежали.
Кто-то кричал, а ему злобно вторил женских хохот,
Люди смотрели вверх и ничего не понимали.
Но вот сверху из башенки голос мужской раздался:
- «Прошу вас, за скандал семейный вы меня простите,
Почтеннейшие господа, все, кто внизу собрался,
Наверняка, вы принципы возвышенные чтите.
Скажите, в мире вашем неужели так бывает,
Когда лишь муж один повинен во грехах всех смертных,
И тоже жёны есть, своих мужей что избивают?
Иль только это всё случается у нас, бессмертных»?
Среди людей один был, что жена только побила.
И на лице его следы ногтей её остались,
Поэтому все, на их глядя, дружно рассмеялись.
И в один голос вся толпа кругом провозгласила:
- «Вот уж что есть, то есть! Всегда в народе это было!
Ведь в наших семьях драка - что любовная утеха».
Лис засмеялся, жена – тоже, ссору прекратила.
Свидетели той ссоры чуть не лопнули со смеха.
Текст оригинала
先叔儀庵公,有質庫在西城中,一小樓為狐所據。夜恒聞其語聲,然不為人害 ,久亦相安。一夜,樓上詬誶鞭笞聲甚厲,群往聽之,忽聞負痛疾呼曰:「樓下諸 公,皆當明理,世有婦撻夫者耶?」適中一人方為婦撻,面上爪痕猶未癒。眾哄然 一笑曰:「是固有之,不足為怪。」樓上群狐,亦哄然一笑,其鬥遂解。聞者無不 絕倒,儀庵公曰:「此狐以一笑霽威,猶可以為善。」
Власов Владимир Фёдрович
(Великое в малом)
Цзи Иань с семьей в Сичэне (1) в лавке закладной трудились,
А ночью слышали соседи чьи-то разговоры,
Там лисы по соседству в башне маленькой водились,
Вреда не причиняли, их боялись только воры.
Вот как-то ночью в башне раздались и брань и грохот,
Удары слышались, на звуки люди прибежали.
Кто-то кричал, а ему злобно вторил женских хохот,
Люди смотрели вверх и ничего не понимали.
Но вот сверху из башенки голос мужской раздался:
- «Прошу вас, за скандал семейный вы меня простите,
Почтеннейшие господа, все, кто внизу собрался,
Наверняка, вы принципы возвышенные чтите.
Скажите, в мире вашем неужели так бывает,
Когда лишь муж один повинен во грехах всех смертных,
И тоже жёны есть, своих мужей что избивают?
Иль только это всё случается у нас, бессмертных»?
Среди людей один был, что жена только побила.
И на лице его следы ногтей её остались,
Поэтому все, на их глядя, дружно рассмеялись.
И в один голос вся толпа кругом провозгласила:
- «Вот уж что есть, то есть! Всегда в народе это было!
Ведь в наших семьях драка - что любовная утеха».
Лис засмеялся, жена – тоже, ссору прекратила.
Свидетели той ссоры чуть не лопнули со смеха.
Текст оригинала
先叔儀庵公,有質庫在西城中,一小樓為狐所據。夜恒聞其語聲,然不為人害 ,久亦相安。一夜,樓上詬誶鞭笞聲甚厲,群往聽之,忽聞負痛疾呼曰:「樓下諸 公,皆當明理,世有婦撻夫者耶?」適中一人方為婦撻,面上爪痕猶未癒。眾哄然 一笑曰:「是固有之,不足為怪。」樓上群狐,亦哄然一笑,其鬥遂解。聞者無不 絕倒,儀庵公曰:「此狐以一笑霽威,猶可以為善。」
Власов Владимир Фёдрович
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 31 мая ’2015 00:47
Чудесная, не побоюсь этого слова))),басня получилась.Жизненная, с элементами рукоприкладства,кое позволяют,т.н. мужья.Мужчинами зовутся,а жёны их бьют.Да,ещё они всем жалуются и сор из избы выносят, т.б.сплетничают. Умора, да и только)))
|
ROST-155
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: