16+
Лайт-версия сайта

Поэтические переводы Анатолия ЯНИ из Жака ПРЕВЕРА

Литература / Стихи / Поэтические переводы Анатолия ЯНИ из Жака ПРЕВЕРА
Просмотр работы:
11 апреля ’2010   16:23
Просмотров: 27312

1. ДЛЯ ТЕБЯ, ЛЮБОВЬ МОЯ.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Я пришёл на рынок птичий –
И купил там птиц поющих
Для тебя,
Любовь моя.

На базар пришёл цветочный ––
И купил букет пахучий
Для тебя,
Любовь моя.

Я пришёл на рынок лома,
Где товар железный ценят, –
И купил стальные цепи
Для тебя,
Любовь моя.

На базар потом пришёл я,
Где невольниц продавали.
Всё искал, но не нашёл я
Там тебя,
Любовь моя.

2. УТРЕННИЙ ЗАВТРАК.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Он налил себе кофе
в чашку.
Он подлил молока
в чашку с кафе,
где смешано было
кофе и молоко.

Он отставил в сторону чашку,
мне не сказал ни слова,
лишь закурил сигарету,
изо рта кольца дыма
пуская
и пепел роняя
в пепельницу.

Мне ни слова не говоря,
на меня и не глянув даже,
он поднялся из-за стола.
Плащ он свой на себя
набросил,
потому что на улице –
дождь.

И ушёл под дождь проливной,
не обмолвившись даже словом.
А я…
я одна остаюсь.
В ладонях лицо
прячу
и
плачу.

3. У цветочницы.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Подошёл мужчина к цветочнице
и выбрал себе цветы.
Продавщица цветы завернула,
мужчина руку в карман заложил
для того, чтобы вынуть деньги
и ей заплатить за цветы.
И в то же самое время
он внезапно за сердце хватается
и падает. Да, он падает.
И в то же самое время
на землю падают деньги
и цветы выпадают из рук –
одновременно с мучжиной,
с деньгами одновременно.
Цветочница смотрит испуганно
на деньги, которые катятся,
на цветы, что лежат небрежно,
на мужчину, который мёртв.
О, как это всё печально!
Что-то нужно же предпринять.
Но не знает она, что делать,
за что хвататься, не знает,
не знает, с чего начать.
Нужно вндь что-то делать
с человеком, который мёртв,
с цветами, что тут рассыпаны,
и с выпавшими деньгами,
с деньгами, которые катятися
и не прекращают катиться.

4. НА ШКОЛЬНОМ УРОКЕ.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Два плюс два – четыре,
четыре и четыре – восемь,
восемь и восемь дают шестнадцать…
«Повторите!» – говорит учитель.
Два плюс два –– четыре,
четыре и четыре – восемь,
восемь и восемь дают шестнадцать.
Но вот
лирохвостка-птица
пролетает по синему небу.
Видит её малыш,
слышит её малыш,
и мальчик её зовёт:
«Спаси меня,
поиграй со мной,
птица!»
И птица-лира спускается.
И тут же игра начинается.
Два плюс два – четыре…
«Повторите!» – твердит учитель.
А мальчик играет с птицей,
и птица играет с ним…
Четыре и четыре – восемь,
влсемь и восемь – шестнадцать.
Повторите, милости просим.
А шестнадцать и шестнадцать –
сколько дадут в сумме?..
Шестнадцать прибавить к шестнадцати
ничего не дают в ответе,
и особенно тридцать два
получиться не может в итоге.
Убегают куда-то числа,
как будто имеют ноги.
А ребёнок тем временем в парту
быстро запрятал птицу,
однако все дети в классе
песенку птицы слышат,
однако все дети в классе
слышат музыку птицы.
Восемь и восемь тоже
своим чередом уходят,
как четвёрка с четвёркой.
И два плюс два
тоже смотали удочки.
И один и один,
не делая двух,
не касаясь детского слуха,
убегают, обняв друг друга.
А птица-лира играет,
а ученик всё поёт,
а учитель горло своё дерёт:
«Прекратите сейчас же дурачиться!»
Однако почти все дети
слушают музыку птицы,
и рушатся стены класса.
В песок превращаются стёкла –
а парты – снова в деревья,
чернила водой становятся,
мел – снова скалой прибрежной.
А школьная ручка с пером
становится птицей,
как прежде.

5. НА ПЛОЩАДИ СОГЛАСИЯ.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Озябла от одиночества,
Предлагая свою красу.
Ей хочется пообедать,
Но нет ни единого су.
За фонтанами в думке тает
Августовского полдня свет.
Неподвижно стоит на площади
Незнакомка шестнадцати нет.

6. ОСЕНЬ.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Посреди аллеи свалилась лошадь,
её осыпает лиственный дождь.
Нашу любовь охватила дрожь,
и солнце продрогло тоже.

7. НЕ НАДО СМОТРЕТЬ!
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

На скамейке весеннего сквера
Сидит человек и зовёт меня,
Когда прохожу мимо.
Как странно! Его я не знаю.
В стареньком сером костюме,
В очках.
Докуривает сигару,
Пуская сладкий дымок.
И меня к себе призывает –
Что за жесты? –
Когда прохожу мимо.
Делает знак рукой.
Лучше б его не видеть,
Не слышать его слов,
Притворившись глухой и слепой,
Не поворачивать головы,
Будто его не заметила,
И тут же ускорить шаг?
Ведь если взгляну на него,
Если его услышу,
Если подаст он знак,
То уже никто и ничто
Не помешает мне подойти
И усесться с ним рядом.
И вот уже он улыбается мне –
И я отвечаю улыбкой точно такой же.
И трепет по самому сердцу проходит,
Немыслимый, неповторимый,
И чем светлее улыбка,
Тем сердечного трепета больше.
Около нас играют детишки,
Мелькают прохожие мимо беспечно,
И птицы порхают, покинув дерево,
Чтобы другое найти. Щебечут.
А я на скамье сижу неподвижно
И знаю, что никогда
Не буду играть, как эти детишки,
Не пройду мимо этой скамьи,
Шурша подошвами так же беспечно,
Как эти прохожие.
И впредь не смогу вспорхнуть,
Покинуть дерево, перелетев на другое,
Так же, как эти птицы,
Никогда не взмахну крылами.
Не смотрите! Не надо смотреть!

8. Я ТАКАЯ, КАКАЯ ЕСТЬ!
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Я такая, какая есть,
Потому что такой родилась,
И когда смеяться хочу,
Безудержно хохочу.
Люблю того, кто любить меня может,
Хоть сама виновата подчас,
Не зная, что буду любить не того же
В следующий раз.
Такой уж я родилась,
Извините,
Чего же вы от меня
Хотите?

Ведь создана я, чтобы нравиться,
И нечего тут менять.
Каблучки у меня высокие
И очень гибкая стать.
И грудь, конечно, упруга,
А глаза - синее небес.
Только вам-то какое дело,
Что меня вдруг попутал бес?
Такой уж я родилась,
Извините,
Чего же вы от меня
Хотите?

Да, любила я, были склонности,
И меня он любил светло.
Но не нужно вникать в подробности,
Что со мною произошло.
Всё равно ничего не изменится.
Я здесь, чтобы нравится вам.
Прошу ни о чём не спрашивать,
Всё равно ответа не дам.

9. ТЫСЯЧЕЛЕТНИЙ САД.
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Не хватило бы тысячелетия
для того, чтоб смогла передать я
хоть минуту Вечности той,
когда меня целовал ты
и я целовала тебя
в блеске рассветной зари
средь сиянья снежинок серебряных
в Париже,
в парижском саду Монсури,
зимой,
на шаре земном,
на Земле,
что зовётся Звездой…

10. АКАДЕМИЯ ИСКУССТВ
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)

Из ларчика, что создан из соломы,
Как фокусник, мгновенно, без затей
Отец, достав простой бумажный шарик,
Его подбросил, удивив детей, -

И, словно волшебство, возник букет
Цветов необычайных, в ярком цвете
Японский лотос тут раскрылся вдруг -
И глаз не оторвут от дива дети.

И сколько б не прошло потом деньков,
Недель и месяцев, а может, лет,
Цветёт бессмертно тот букет цветов,
Не увядает в памяти букет.

Завянуть это чудо не сумеет,
Что расцвело однажды для детей,
Когда отец достал бумажный шарик,
Его подбросив вверх, как чародей.

11. ШАЛОПУТ
Из Жака ПРЕВЕРА (4 февраля 1900 — 11 апреля 1977)
Умом он совсем не блещет,
думает только сердцем.
Что думает, не скрывает.
Не ловчит и на этот раз.
Глаза опустил у доски,
не зная, что отвечать.
И вдруг разражается смехом,
раскатистым, неудержимым.
Влажную тряпку берёт
и стирает с доски все цифры,
формулы, фразы, вопросы,
слова, имена и даты.
Учителя не боится, –
дескать, отстань, учитель,
нечего мне угрожать,
из-за чего прицепился?
И под звонкий неистовый хохот
детей, сидящих за партами,
мелками с оттенками радуги
беспечно и безбоязненно
на агатовой школьной доске,
что чёрнее, как ночь ненастья,
рисует счастливую рожицу –
весёленький смайлик счастья!

Перевёл с французского Анатолий Яни (Одесса)

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА.
Известно, что Жак Превер очень не любил школьные занятия, и его не раз исключали из школы за "плохое поведение". Вероятно, в свяэи с этим и возникло эти стихотворение как бы автобиографического характера.






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 12 апреля ’2010   00:19
Понравились Ваши стихи !.. ))

Оставлен: 12 апреля ’2010   01:05
Конечно же,благодарю за отзыва, но, честно говоря. немножечко огорчительно. что на одиннадцать поэтических переводов в отзыве нашлось всего лишь не более трёх словечек. Надеюсь, что Вы хоть поняли, что это не мои стихи, как Вы их называете,а поэтичесеие переводы с французского оригинала. Хоть написали бы, какое из одиннадцати прочитанных Ваши стихотворений больше запомнилось или понравилось больше других. Неужели же так совсем и нечего сообщить о своём впечатлении? Ведь Вы, надо думать, если здесь принимаете участие, всё-таки как-никак писатель? Почему же вроде бы не хватает слов для выражения своих мвслей, чувств и эмоций?
Не сочтите, пожалуйста, что эжто какой-то упрёк. Я только советуюсь с Вами, делюсь мыслями. Спасибо за внимание!

Оставлен: 12 апреля ’2010   01:07
Я не писатель, а музыкант.. Зачем Вы все стихи поместили в одну работу ? Так их вообще никто читать не будет - я еле дочитал.. Загрузите их отдельно и получите массу отзывав и мнений..


Оставлен: 12 апреля ’2010   01:23
Повторяю, уважаемый, это не просто стихи, а поэтические переводы
одного и того же великого французского поэта, классика верлибра, которого назвали алхимиком слова. Если литератору или музыканту трудно прочесть с десяток небольших лирических стихотворений выдающегося поэта, то что же тогда можно сказать о книгах, о целых сборниках стихов, за которыми любители поэзии, бывало гонялись, стояли в очередях, платили большие деньги, только бы прочесть?

Оставлен: 12 апреля ’2010   03:23
Акрол, по поводу Ваших переводов: во-первых, жанр - верлибр любит и понимает не каждый. Во-вторых, чтобы оценить качество Ваших переводов, нужно уметь прочесть стихи в оригинале. То есть, нужно владеть двумя языками и довольно свободно.
Каких коментариев Вы ожидаете? Вы уверены, кто-нибудь на сайте владеет француским языком?
Лично я, прочитав стихи до конца, поняла, приблизительно, о чём идёт речь.

Оставлен: 12 апреля ’2010   20:30
Извините,zwezdopad9, но очень хотелось бы узнать, что именно Вы "приблизительно поняли".


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

@Оладушки@ - просто о сложном

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 




Интересные подборки:

  • Стихи о любви
  • Стихи о детях
  • Стихи о маме
  • Стихи о слезах
  • Стихи о природе
  • Стихи о родине
  • Стихи о женщине
  • Стихи о жизни
  • Стихи о любимой
  • Стихи о мужчинах
  • Стихи о годах
  • Стихи о девушке
  • Стихи о войне
  • Стихи о дружбе
  • Стихи о русских
  • Стихи о даме
  • Стихи о матери
  • Стихи о душе
  • Стихи о муже
  • Стихи о возрасте
  • Стихи о смысле жизни
  • Стихи о красоте
  • Стихи о памяти
  • Стихи о музыке
  • Стихи о дочери
  • Стихи о рождении
  • Стихи о смерти
  • Стихи о зиме
  • Стихи о лете
  • Стихи об осени
  • Стихи о весне
  • Стихи о классе
  • Стихи о поэтах
  • Стихи о Пушкине
  • Стихи о школе
  • Стихи о космосе
  • Стихи о семье
  • Стихи о людях
  • Стихи о школьниках
  • Стихи о России
  • Стихи о родных
  • Стихи о театре
  • Стихи о Алтае
  • Стихи о Оренбурге
  • Стихи о Софии
  • Стихи о Серафиме
  • Стихи о Италии
  • Стихи о Пскове
  • Стихи о замках
  • Стихи о молоке
  • Стихи о мачехе
  • Стихи о Мордовии
  • Стихи о витаминах
  • Стихи о шарике
  • Стихи о воробушке
  • Стихи о Кронштадте
  • Стихи о справедливости
  • Стихи о смелых
  • Стихи о дельфинах
  • Стихи о существительном
  • Стихи о жаворонке
  • Стихи о следах
  • Стихи о казачке
  • Стихи о десантниках
  • Стихи о раскрасках
  • Стихи о бабках
  • Стихи о карандашах
  • Стихи о судьях
  • Стихи о васильках
  • Стихи о ежике
  • Стихи о горечи
  • Стихи о Арине






  • © 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

    Яндекс.Метрика
    Реклама на нашем сайте

    Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

    Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft