-- : --
Зарегистрировано — 122 292Зрителей: 65 440
Авторов: 56 852
On-line — 12 282Зрителей: 2390
Авторов: 9892
Загружено работ — 2 110 325
«Неизвестный Гений»
Перевод 148-го сонета У. Шекспира
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
30 мая ’2014 19:59
Просмотров: 18839
Увы, мои глаза не так как надо,
Порою, замечают все кругом!
Иль я уже не в силах острым взглядом
Окинуть мир огромный, целиком?
Ведь если он действительно таков,
То как просторы описать его?
И подыскать немало нужных слов
Для лучшего сонета моего.
О, разве может быть любовь без слез,
Когда на сердце чувства не сдержать?
И вновь я задаю себе вопрос,
Но безответным станет он опять.
О, страсть, меня ты охватить готова,
В твоём плену я побываю снова.
2014
Порою, замечают все кругом!
Иль я уже не в силах острым взглядом
Окинуть мир огромный, целиком?
Ведь если он действительно таков,
То как просторы описать его?
И подыскать немало нужных слов
Для лучшего сонета моего.
О, разве может быть любовь без слез,
Когда на сердце чувства не сдержать?
И вновь я задаю себе вопрос,
Но безответным станет он опять.
О, страсть, меня ты охватить готова,
В твоём плену я побываю снова.
2014
Голосование:
Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 1
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
КОНКУРС!!! МАМИНА ЗАВИСИМОСТЬ - https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/kuhonnie_posidelki/2588778.html?author
Присоединяйтесь
Интересные подборки: