16+
Лайт-версия сайта

О расщеплении палатального латерального звука

Литература / Статьи / О расщеплении палатального латерального звука
Просмотр работы:
18 февраля ’2014   10:21
Просмотров: 19973

О расщеплении палатального латерального звука

Звучит страшно, но, в принципе, всё довольно просто. Если попытаться сказать [ль] не сплющенным кончиком языка о бугорки на верхнем нёбе, а серединой языка о середину нёба, то как раз это чудище из заголовка и получится. Сербы до сих пор сохранили этот звук, он есть, например, в названии города Скопље. Русские произосят этот звук в слове Скопле (выраженный в оригинале названия слипшимися "л" и "ь") в виде обычного [ль], но, судя по произношениям в других языках, где название города произносится с разделительным мягким знаком – Скопье – этот сербский звук слышится, как нечто между [ль] и [й].

Сербы не одиноки с этим звуком, мне известно, что в испанском диграф ("двубуквие") "ll" выражает тот же звук, который в русской транскрипции записывается то [ль], то [й]. Примеры: lluvia "дождь (ливень)", llaga "язва" (произносятся как гибрид [льювиа] и [йувиа], [льяга] и [йага], соответственно). Поскольку у сербов и испанцев языки весьма слабо родственны, то этот их общий палатальный латеральный должен быть довольно древним, относиться к более древней языковой общности.
А если так, то мы должны видеть следы этого звука и в других языках.

У родственников испанского – французского и итальянского – эти следы видны сразу: во французском это тот же диграф "ll", а в итальянском – это сочетание "gl". Но мне показалось более интересным поискать эти следы в русском языке. Они нашлись.

Про русские слова, в которых после губного звука корня ожидается окончание "-я", часто встречатся мягкий звук [ль], например, в "земля", "сопля", "грабли". В сербском, соответственно, эти слова пишутся в виде: "зѐмља", "со̀пољ", "гра̏бље" – который и позволил мне предположить в русских словах след древнего обсуждаемого звука. Но авторитетный этимологический словарь Фасмера в статье "земля" содержит следующий фрагмент: "Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.-слав. земьнъ без l-epentheticum". По-нашему, это значит, что буква "л" в слове "земля" – эпентетическая, вставная, для удобства произношения.

Я задался вопросом, а почему в слове "семья" этой буквы для удобства произношения не добавили. Ответа я не нашёл. Но нашел, что это слово не является общеславянским, в частности, в сербском языке это понятие выражено другим корнем, то есть сербского аналога русской "семье" с "љ" не было. Однако слово "скамья" тоже не общеславянское, и этот корень отсутствует у сербского слова с тем же значением, но диалектное "скамля" в русском языке существует. Ответ подсказали слова со значением "копьё": в сербском это "ко̀пље", а в русском – "копьё", значит, возможно, дело не в наличии или отсутствии сербского аналога, а в особенностях эволюции слова-предка.

То есть в каком-то праславянском языке, по-видимому, был суффикс, выраженный нашим палатальным латеральным звуком, аналогичный не смягчённому варианту, как в словах "масло", "весло", "трепло" (от "мазать", "везти", "трепать"), и он, разбегаясь по будущим славянским языкам, порождал либо йотирование (как бы вовсе исчезал, как в слове "копьё", происходящем от "копать"), либо "впечатление об эпентезе", как в слове "земля". А слово со значением "боярин" возникло в двух вариантах: др.-рус. боярин (латеральный йотировался: "боЙарин") и ст.-слав. болѩринъ (латеральный сохранился). В сербском же сохранился оригинальный звук: бо̀љарин. В сербском языке есть также слово бо̀љети "болеть", родственное боль, что даёт нам эвристические основания для поиска родства между ст.-слав. словами: болѩринъ "боярин" - боль "боль" – бои "бой" – боѩти сѩ "бояться, т.е. избегать побоев, боли" – как содержащих [л], так и не содержащих. Боярин – "ярый боец", который всех "боит".
Немного отступая в сторону, хочу отметить разницу между "бой", "бойня" и "война", "боец" и "воин", поскольку у многих возникает впечатление, что эти слова создают избыточность. Действительно, какая разница, боец или воин, просто первые звуки разные. А ведь иногда вообще звуки [б] и [в] выражались одной и той же буквой, просто произносимой в разное время или в разных местах по-разному (Барбара и Варвара, например, с исходной первой буквой "бета/вита"). Так вот, разница есть, смысловая, и она состоит в том, что первые из сравниваемых слов родственны бить "ударять, колотить", то есть "наносить физические повреждения, причинять боль", а вторые родственны *вить "добыча". Отсюда боец – тот, кто убивает, а воин – тот, кто захватывает, завоёвывает; конечно, они могут и совмещаться в одном лице.

Явление расщепления трудно артикулируемых звуков мы уже встречали при анализе носовых гласных и палатальных аффрикат. Последние произносятся, как среднее между [гь] и [дь] (похожее на мягкое "дж") и как среднее между [кь] и [ть] (похожее на всегда мягкое русское "ч"). Носовые гласные сохранились в польском и французском языках, хитроумные аффрикаты – в македонском и латышском языках.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Театр, балет и музыканты (премьера песни)

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft