16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 416Зрителей: 66 503
Авторов: 56 913

On-line19 566Зрителей: 3849
Авторов: 15717

Загружено работ – 2 122 857
Социальная сеть для творческих людей
  

Шекспир, сонет 2

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 2
Просмотр работы:
21 марта ’2013   04:01
Просмотров: 21872

When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child" of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it соld.

Как сорок зим чело избороздят
Траншеями на поле красоты,
Не привлекает боле твой наряд
Внимания — не интересен ты.

И если спросят — Где, мол, красота,
Богатство где былых цветущих дней?
Не говори, что глазом вглубь взята.
Насмешка выйдет, промолчать честней.

Похвальнее представить красоту
Всем заявив — Вот мой прекрасный сын!
Он подытожил старость и мечту,
Наследник красоты лишь он один!

И в старости быть можно молодым —
Не застить сыну путь челом седым.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Голосуйте за конкурсные работы, друзья!

Присоединяйтесь 



Наш рупор

12

Рупор будет свободен через:
1 мин. 14 сек.







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft