16+
Лайт-версия сайта

Шекспир, сонет 110

Литература / Переводы / Шекспир, сонет 110
Просмотр работы:
01 ноября ’2012   16:58
Просмотров: 22361

Alas, 'tis true I have gone here and there
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;
Most true it is that I have look'd on truth
Askance and strangely: but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.



Я был и там и здесь и снова там,
Я каждый раз являлся пестрой новью.
За дешево спускал что нажил сам,
Беспечно оскорблял любовь любовью.

Да я смотрел на правду и мой взгляд
От правды убегал куда-то мимо.
Но юность успокоится навряд,
Я отыскал тебя, назвал любимой.

Я сделал выбор. Бдениям конец
Меня несущим к утоленью жажды
Любовью из любви творить венец.
Богинею я покорен однажды.

Желанной разреши тебя назвать,
А сердца стук с тобой теперь ровнять.






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор

 
Последний июль


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft