Сонет Кармеле Кордон, перуанке.
Soneto a Carmela, agradeciendole unas muNecas
Мне гиацинтовый ласкает руку свет,
когда чернилами и золотом причёски
я буквы имени пишу стихом неброским,
где в пепле лета слышу солнечный кларнет.
Речное русло Феб решил свести на нет,
где кровь моя плетёт весенние наброски,
где ветры тростниками машут дирижёрски,
сводя с ума безмолвных злаков златоцвет.
И в этой смертной схватке розы и стиха,
в дуэли строгих цифр и взбалмошности псиной
твой дар лучистый блещет щедро, как река,
смуглянка маленькая с талией осиной!
Перу! В тебе - металл и тихая тоска!
Испания! В тебе - ожог луны пустынной!
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
Sonnet to Carmela Condon, Thanking Her For Some Dolls
The light of hyacinths illuminates my hand,
I write your name of gentle curls and ink
and in the neuter ash of what I think
the whistling light, hot summer, bare land.
Apollo, bony, wiping in the end
the stream of blood, inhuman, on the brink
of reeds, a breeze of alum, wicked link
of mad Chimera, silence and contempt.
And in this duel with poetry to death,
madness and numbers, duel of verse and rose
your gift rubs salt, renews my old success.
Oh, dark and slender woman, melted breath!
Oh, Peru of melancholy and pose!
Oh, Spain, oh deadly moon on rocky mass!