-- : --
Зарегистрировано — 123 173Зрителей: 66 279
Авторов: 56 894
On-line — 9 232Зрителей: 1799
Авторов: 7433
Загружено работ — 2 120 013
«Неизвестный Гений»
О, тёмной страсти голос тёмный! Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
13 января ’2012 15:02
Просмотров: 24291
[О, ТЁМНОЙ СТРАСТИ ГОЛОС ТАЙНЫЙ!]
!Ay voz secreta del amor oscuro!]
О, тёмной страсти голос тайный!
Овца ли вдруг попала в плен?
О, боль камелии хрустальной!
Река без моря, град без стен!
Ночь профиль чертит свой фатальный
испугу дикому взамен.
Овчаркой в сердце голос дальний
утих, как ирис, в русле вен.
Исчезни, жаркий голос льдины,
в беду мне забрести не дай,
где стонет небо без причины,
где плоть попасть не может в рай,
спаси, боль преврати в руины!
Цвети, любовь моя, как май!
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
SONETOS DEL AMOR OSCURO
Ay voz secreta del amor oscuro
¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!
¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡ay perro en corazón, voz perseguida!
¡silencio sin confín, lirio maduro!
Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.
Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!
¡que soy amor, que soy naturaleza!
Federico García Lorca, 1935-1936
!Ay voz secreta del amor oscuro!]
О, тёмной страсти голос тайный!
Овца ли вдруг попала в плен?
О, боль камелии хрустальной!
Река без моря, град без стен!
Ночь профиль чертит свой фатальный
испугу дикому взамен.
Овчаркой в сердце голос дальний
утих, как ирис, в русле вен.
Исчезни, жаркий голос льдины,
в беду мне забрести не дай,
где стонет небо без причины,
где плоть попасть не может в рай,
спаси, боль преврати в руины!
Цвети, любовь моя, как май!
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
SONETOS DEL AMOR OSCURO
Ay voz secreta del amor oscuro
¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!
¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡ay perro en corazón, voz perseguida!
¡silencio sin confín, lirio maduro!
Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.
Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!
¡que soy amor, que soy naturaleza!
Federico García Lorca, 1935-1936
Голосование:
Суммарный балл: 20
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 2
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 14 января ’2012 03:29
Хотелось бы, чтобы вы сравнили этот мой перевод с переводом Анатолия Гелескула:
**************************** ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!НА МОЙ ВЗГЛЯД!МУЗЫКАНТА ПЕСЕННИКА!!!НЕ ПРОФИ В ПОЭЗИИ! |
Snon68
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Овца ли вдруг попала в плен?
О, боль камелии хрустальной!
Река без моря, град без стен!
********************
настоящая работа!!!