16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 978Зрителей: 67 031
Авторов: 56 947

On-line22 527Зрителей: 4425
Авторов: 18102

Загружено работ – 2 133 441
Социальная сеть для творческих людей
  

ЗИМНЯЯ НОЧЬ

Литература / Переводы / ЗИМНЯЯ НОЧЬ
Просмотр работы:
20 октября ’2024   08:08
Просмотров: 404

Зимняя ночь
(перевод с украинского)

Ночь темна. За окном вьюга свищет,
звёзд на небе не видно совсем.
В думах я – мысль моя выход ищет,
чтоб явилась тебе я во сне.

В этом сне, будто мавка чудесная,
за окном твоим буду видна.
Наяву - незатейливой песнею,
а в венке песен я – не одна.

Знать бы - кем твоё сердце заполнено,
есть ли капелька в нём для меня.
В безответной любви быть безмолвною…
Не придти к тебе, счастьем маня…

Зимова ніч
Елена Гешко-Максимюк
г.Тирасполь.

Темна ніч за вікном свище хугою,
Ані зірки ніде в небесах,
А я подумки – першою, другою
Чи десятою прийду у снах.

Я у сні, наче мавкою дивною,
Знов прилину до твого вікна,
А в житті – піснею незрадливою,
У віночку пісень – не одна.

Я не знаю, чи в серці твоєму
Є для мене хоча би рядок,
Та в коханні розбитім своєму
Не повернуся вже ні на крок.
Свидетельство о публикации №474408 от 20 октября 2024 года





Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
309
Мои стихи спел сам ВЕРТИНСКИЙ!😉

Присоединяйтесь 



Наш рупор
https://www.neizvestniy-geniy.ru/users/35224/works/
"Канун Нового Года",
"Про Новый Год",
"Ночь у реки"

56

Рупор будет свободен через:
5 мин. 59 сек.







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft