Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
17 сентября ’2024
22:39
Просмотров:
600
Танец одиночества
Одиночество накрыло чёрной лавой,
во рту моём горько.
Смеялся сквозь горечь свинцовой отравы,
Одиночество скрыто под сердца коркой,
Что молча смиренно стучит в ритме разочарования.
Разочарование, разочарование.
Танцуем я и ты в молчании
Танец одиночества.
Камелия теперь вдова,
Жоана влюблена,
Мария не умерла едва:
Несчастлива в любви она.
Говорил мне отец всегда:
Сынок, будь осторожным,
Когда думаю, что будет, иногда,
Не забываю я о прошлом.
Когда рассвет наступает,
Мои мысли в печали блуждают.
В руках с гитарой лишь одной
Любуюсь полною луной.
Но есть, несмотря ни на что,
С живою водою родник.
Не познает горечи никто,
Коль к роднику сему приник.
Литературный перевод с португальского
Dança da solidão
Paulinho da Viola (Paulo César Batista de Faria)
Solidão é lava que cobre tudo,
Amargura em minha boca.
Sorri seus dentes de chumbo.
Solidão palavra, cavada no coração
Resignado e mudo, no compasso da desilusão
Desilusão, desilusão.
Danço eu, dança você
Na dança da solidão.
Camélia ficou viúva,
Joana se apaixonou,
Maria tentou a morte
por causa do seu amor.
Meu pai sempre me dizia:
meu filho, tome cuidado,
Quando eu penso no futuro,
Eu não esqueço o meu passado.
Quando vem a madrugada,
Meu pensamento vagueia.
Com os dedos na viola
Contemplando a lua cheia.
Apesar de tudo, existe
Uma fonte de água pura.
Quem beber daquela água,
Não terá mais amargura.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи