16+
Лайт-версия сайта

Ворон. По Вильгельму Мюллеру

Литература / Переводы / Ворон. По Вильгельму Мюллеру
Просмотр работы:
19 марта ’2017   13:49
Просмотров: 14659

«Eine Krahe war mit mir
Aus der Stadt gezogen…»
Die Krahe. Wilhelm Muller (1794 – 1827)

Покидал я милый дом.
Будто в знак признанья,
Ворон мне махнул крылом, -
Странное созданье!

Друг, ты стал летать за мной,
Веруя в добычу?
Вдруг спугнёшь?.. Верни покой –
В срок тебя покличу.

Мне не долго путь держать
По чужим сугробам.
Потерпи! Придётся ждать –
С верностью до гроба!

Илл.: фрагмент японской гравюры (из Интернета).


Оригинальный текст:

DIE KRAHE

Eine Krahe war mit mir
Aus der Stadt gezogen,
Ist bis heute fur und fur
Um mein Haupt geflogen.

Krahe, wunderliches Tier,
Willst mich nicht verlassen?
Meinst wohl, bald als Beute hier
Meinen Leib zu fassen?

Nun, es wird nicht weit mehr geh'n
An dem Wanderstabe.
Krahe, laS mich endlich seh'n
Treue bis zum Grabe!






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

"Пламя-шторм", заходите на огонёк)

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft