-- : --
Зарегистрировано — 123 599Зрителей: 66 663
Авторов: 56 936
On-line — 23 362Зрителей: 4609
Авторов: 18753
Загружено работ — 2 127 037
«Неизвестный Гений»
Вариация на 12 сонет В. Шекспира
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
17 февраля ’2016 15:00
Просмотров: 16785
Добавлено в закладки: 1
Я подвожу итог старанию часов,
Которое накручивает время,
И дни, как прежде, на сомнительный засов
Скрывают стражи ночи неизменно.
Фиалки вянут, кажется, что мне назло,
И кудри серебром давно покрылись,
Деревьям крупно на земле не повезло,
Они листвы перед зимой лишились.
Стадам не спрятаться от гнёта зноя,
Да он и сам в снопах по осени увяз,
И по дорогам, слякотным от горя,
Везут на корм траву и, несомненно, вяз.
А как же красота невинная твоя?
Она ведь в лету неизбежно канет,
Исчезнет всё, что по веленью мая
Рождаться вновь во веки не устанет.
Но бросит вызов времени потомство,
И будет жатва новая под солнцем.
***
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
Которое накручивает время,
И дни, как прежде, на сомнительный засов
Скрывают стражи ночи неизменно.
Фиалки вянут, кажется, что мне назло,
И кудри серебром давно покрылись,
Деревьям крупно на земле не повезло,
Они листвы перед зимой лишились.
Стадам не спрятаться от гнёта зноя,
Да он и сам в снопах по осени увяз,
И по дорогам, слякотным от горя,
Везут на корм траву и, несомненно, вяз.
А как же красота невинная твоя?
Она ведь в лету неизбежно канет,
Исчезнет всё, что по веленью мая
Рождаться вновь во веки не устанет.
Но бросит вызов времени потомство,
И будет жатва новая под солнцем.
***
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silver'd o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard,
Then of thy beauty do I question make,
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
Голосование:
Суммарный балл: 170
Проголосовало пользователей: 17
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 17
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
Оставлен: 17 февраля ’2016 16:02
"А не замахнуться ли нам...", как говорится :)
Хорошее стихотворение, Людмила. Я, правда, не читала оригинал. Но вот появился повод прочесть. |
Оставлен: 17 февраля ’2016 16:15
Это я замахнулась из-за пессимизма в его некоторых творениях.
|
Naina109
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 16:16
Серьёзный перевод должен умещаться в рамки 10 слогов каждая строчка. Это потом, если будет желание применю)
|
Naina109
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 16:19
Цитата: Naina, 17.02.2016 - 16:16 Серьёзный перевод должен умещаться в рамки 10 слогов каждая строчка. Это потом, если будет желание применю) Удачи Вам во всём! |
Оставлен: 17 февраля ’2016 17:21
Спасибо, Вадим. У него есть замечательный 6 сонет. Если получится - обыграю.
|
Naina109
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 17:07
Очень понравилось. Не знаю, насколько это пародия, но вообще здорово, на мой взгляд.
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 17:23
Спасибо, мне очень приятно. Скорее всего вариация, без соблюдения чётких характеристик данного сонета.
|
Naina109
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 20:09
Не скажу, что это пародия, скорее отражение! Но очень ЗДОРОВО! Браво, Люда!
|
Оставлен: 17 февраля ’2016 23:04
И мне думается ,Людочка, что это- иной взгляд ,иной ракурс...Очень понравилось !!!
|
Оставлен: 18 февраля ’2016 23:03
"Но бросит вызов времени потомство,
И будет жатва новая под солнцем." Конечно же, это не пародия, Людочка!!! Мне очень понравилось!!! С теплом и уважением. |
Оставлен: 20 февраля ’2016 09:11
Замечательно Люда!!! ПОНРАВИЛОСЬ!!! С большим уважением и теплом
души Владимир. |
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
Красивое стихотворение!