Я принял бой, неравный непосильный!
Хотя и знал что шансов нет,
Я принял боя заранее готовясь к праху,
Я принял бой ведь так мне повелела гордость,
И вот теперь когда минуты на исходи,
Когда в груди стучит сильней,
Я встретился лицом к лицо с врагом,
Я принял бой и через мгновенья,
Я был не в силах встать,
Подняв свой меч мой враг занес его над моею главой,
Он мне смеясь предложил просить пощады,
А я лежа лишь плюнул на ноги ему,
И в тот Же миг его оружия меня сразило,
И сердце сталь обволокло,
Меня пронзила боль я содрогнулся,
Но навзничь я пред ним не пал,
Я лишь от плюнув кровь ему сказал,
Что этот бой еще не кончен,
И оперившийся из последних сил на меч,
Я встал вставая как вставали мой предки,
И взглядом дал ему добро напасть последний раз,
И он напал, а я упал,
И свой последний вздох вознес я к высоким небесам..
А в голове мелькнула мысль, что я ушел подобно предкам,
Так Же гордо с не преклоненной головой...
ПАРОДИЯ: Я принял бой..
Я принял бой. Возможно, не подумал.
Противник был доволен сам собой.
Я, подойдя, ему на ногу плюнул.
И сразу же вступил со мной он в бой.
Теперь мои минуты «на исходи».
С асфальта я уже не в силах встать.
С губой моей, противник, рядом ходит.
Я продолжаю на ноги плевать.
Попал, конечно. Я же не мазила.
Во мне ещё достаточно слюны.
Нога его опять меня сразила.
Да так, что стали туфли не видны..
Он предложил мне попросить пощады.
А я ему сказал: не кончен бой.
Я заплюю тебе все ноги, гаду,
Своей густой и жидкою слюной.
Из сил последних встал я, «оперившись».
Нет, не пером. Конечно же на меч.
И пал опять, не пьян, не обкурившись,
Коверкая в строках родную речь..
Мелькали мысли в голове о предках.
Ведь я, не сдавшись, пал, как лист с куста.
Обидно было, что слюна не едка..
Не щёлочь, и совсем не кислота..
Не поленилась, прошла по ссылке. Все три опуса, написанные автором, претендуют на СМЫСЛ, но написаны так коряво и таким неграмотным языком, что диву даюсь. А может он не русский и пользуется инетовским переводчиком(который ,кстати, очень паршиво делает переводы)?Мне жаль, что свои мысли автор облекает в такую неприглядную оболочку из слов. Тебе ,Мишенька, СПАСИБО! Чётко и ясно обозначил все точки над I...БРАВО!!!
Наташа, там же у автора два "личных" фото выложены. Если хотя бы одно (конкретно - второе) действительно соответствует личности означенного автора, то ответ на Ваши/наши вопросы и предположения напрашивается сам собой...
Подняв мой меч свой враг занес его над моею главой,
А я кричу из -под дивана-Ну, постой!
Но навзничь я пред ним не пал,
-Не кончен бой!-ему плевал.
Шипел, сражался до утра
Мой враг-жена, в руках-метла.
Такс... Исходник , с перерывом на кофе, прочла.
Пародия порадовала отличным выстрелом.
Наташа, там же у автора два "личных" фото выложены. Если хотя бы одно (конкретно - второе) действительно соответствует личности означенного автора, то ответ на Ваши/наши вопросы и предположения напрашивается сам собой...
А ведь и верно, он явно не русский. Тогда понятна такая несуразица в тексте. А в душе автор -воин.Хочется пожелать ему лучшего переводчика(если он им пользуется).
И оперившийся из последних сил на меч - это гениально (и автор сам не осознаёт своей гениальности... /а, может быть, как раз осознаёт, коли так пишет?!!/)
Из сил последних встал я, «оперившись».
Нет, не пером. Конечно же на меч.
И пал опять, не пьян, не обкурившись,
Коверкая в строках родную речь.. -
И вот это - отшен, отшен ка-ра-шо: очень адекватно исходнику! Превосходно, Миша!!!
От скуки или грусти автор исходника развлекался не на утку, пожалуй, его не удовлетворит даже обезвоживание организма, он не устал, поединок мог бы и продолжиться, намерения "харкача" были хорошо обдуманы заранее. Миша, пародия великолепна!
Миш, я обхохоталась ещё на исходнике. Ну явно же, тут полное незнание русского языка. А твоя пародия просто БЛЕСК! Спасибо за настроение. УДАЧИ! С неизменным теплом.