16+
Лайт-версия сайта

«Воссоздание Империи»: часть третья, глава пятая

Литература / Поэмы / «Воссоздание Империи»: часть третья, глава пятая
Просмотр работы:
30 июля ’2024   09:23
Просмотров: 522

Окливий


Великий Роман в стихах «Воссоздание Империи»


Часть третья: «Охлаждение»


Глава пятая: «На карнавале»


Сон прерван. Сон не вечен. Летняя ночь – кокетлива, быстра:
На следующий день – едва ли не с утра,
Когда вполне добропорядочная, хоть и назойливая мошкара
Резвилась не первый час на затенённых улочках Толедо –
Сотрудники служб городских (по указанию муниципалитета)
Начали украшать и подготавливать уютный городишко
К вечернему дурашливому торжеству.
Погода благоприятствовала начинаниям: Толедо-хвастунишка
Любимому занятию и предавался. Какому? – хвастовству:
Обмахивался веером солнечных лучиков,
Жеманничал, озорничал, франтил;
Приезжих (да и живущих в нём) везунчиков
Водил не за́ нос, но за обоняние: дразнил.
Вы можете спросить: город? - дразнил кого-то? - с какого перепугу?
Ответим: он ароматы источал цветочные; причём – на всю округу:
Клумбы с цветами усеивали площади, проулки, перекрёстки…
Ах, нежные, животрепещущие блёстки!
Красавцы! Каждый стебель – недотрога!..
Не вечен сон: праздничный вечер не пришлось ждать долго.
Веер лучиков солнечных заметно потускнел:
Украшенный Толедо сразу расслабился, повеселел;
Последним взмахом утешительным овеял, разукрасил
Верхние этажи домов жилых и административных зданий;
Он взмахом сим не устранил, а лишь обеззаразил
Царапину ночных напоминаний.
Ночь изъясняется иносказательно:
Подстрочник-вечер её цитаты выделяет избирательно.
Таков уж нрав у заходящего светила…
Не вечен сон. Тьма площадь городскую очернила;
Очнулись «стражники», дремавшие аж с наступления зари:
Зевающие светом фонари.
Ночь горечью? – иль… горечь ночью распиралась изнутри?
А? Не кипятитесь. Отбросим в сторону шутливые головоломки.
Горька ли ночь? – и подсластят ли вкус её потёмки?
Увы, никто возможности ей (но́чи) властвовать не предоставил:
Не ночь, а шумный карнавал в Толедо правил!
Собравшиеся гости, горожане – плясали, пели, хохотали,
Пьянствовали; с днём основания Толедо поздравляли.
Скажем короче: веселились. И уже более трёх-четырёх часов.
Разносчики напитков, кушаний по главной площади сновали.
Звучала музыка, чтимая знатью с незапамятных веков.
Сколь эфемерен, истончён веков покров!..
Возле толедской (главной) площади, вплотную примыкая к ней
Рядами столики стояли.
Множество прибывших на карнавал гостей,
Устав от танцев, места за ними (за столиками) занимали.
Один из столиков, стоящих в первом же ряду, облюбовали
Две хорошо известные нам (семейные, конечно!) пары:
Лютэний, Роселеста, Ральфелелло и Феврэния.
Молодожёны были красны как сваренные заживо омары,
Поскольку пребывали в состоянии нешуточного опьянения.
Лютэний облачился в женское облегающее платье.
Его супруга – принцесса? – иль карнавальное исчадье? –
Пленилась образом средневековой куртизанки
И соответствующий подобрала наряд.
Феврэния предстала в одеянии морской разбойницы – пиратки.
А Ральфелелло… о-о-о! – бочка рома! – тысяча чертят! –
Он красовался на карнавале в костюме крысолова.
Подвыпившая Роселеста поглядывала на Лютэния сурово.
Также смотрела и Феврэния на Ральфелелло.
Площадь, заполненная людом веселящимся, шумела.
Грудные голоса Феврэнии и Роселесты растворялись
В производимых атмосферой праздничной, шумах.
Девушки в выражениях, как говорится, не стеснялись:
Беседа шла «на повышенных тонах».
Сколько экспрессии и недовольства в их обнаружилось словах!

Роселеста (едва ворочая языком):
…Да… оба вы… шуты сиенские вы оба…
Ик!.. ик!.. чем отличается сиенец от микроба?
Наличием длинных волос на голове?

Лютэний (подавлено):
Упрёки? Опять упрёки? Ошибка в чём? Я что? – женился на вдове?
Моя супруга чересчур сварлива.

Роселеста (покачиваясь на стуле):
Сварлива? Я сварлива?

Лютэний (медленно произнося слова):
Да. Очень. И ещё плаксива.
Зануда! – не супруга, а колючий ёж!
Нет нежности в тебе…

Роселеста (гневно):
Лютэний!.. ты… вообще на женщину похож!
По нежностям соскучился? А знаешь, чего я хочу?
Присутствия мужского… правда-правда… не шучу.
Чего ты морщишься? Сейчас скандал на всё Толедо закачу!
Эх… вы!.. какие вы… мужчины?

Феврэния (Лютэнию и Ральфелелло):
Согласна полностью. Вместо голов у вас – пустые, гулкие кувшины.
Кувшины для хранения вина.

Роселеста (изображая повадки алкоголика):
Ага!.. Буль-буль-буль-буль… твоя теория, Феврэния, верна!

Лютэний (раздосадовано):
Любимая, потише… ты… пьяна.

Роселеста (вновь икнув):
Да, я – пьяна. А ты… супруг изящный утончённый мой –
Изнежен, мил, женоподобен!
И платье… шик! О, стыд какой!..

Лютэний (обижено):
Нет… не женоподобен… я на поступок, уж поверь, способен.

Роселеста (Лютэнию – презрительно):
Ха! Уж лучше ножки стройные прикрой!

Ральфелелло (показав язык Феврэнии):
Зря, Роселеста, ты супруга упрекаешь.
Пылишь?.. Волнуешься?.. Поэтому икаешь…

Феврэния (фыркнув):
Нет, Ральфелелло. Роселеста говорит разумно.

Лютэний (Феврэнии):
По счастью, здесь довольно шумно.
Ваши бессмысленные жалобы, претензии и наговоры
Услышат лишь столовые приборы,
Лежащие возле тарелок…

Роселеста (звякнув вилкой):
Да-а-а? Ах, так?
Я подарю тебе на годовщину свадьбы шутовской колпак.
Бессмысленные наговоры?! Претензии?

Ральфелелло (Роселесте):
Ещё придирки.
Женщинам вредно опустошать бутылки.
Вино распутывает вам языки…

Феврэния (желчно):
Твои познания по части вин и женщин глубоки.
Жаль, что беспутство вы своим избрали кредо.

Ральфелелло (озадаченно):
Феврэния, о чём ты?

Феврэния (мужу):
Вы сколько месяцев уже болтаетесь в Толедо?
Бездельники! Чем занят ты? Чем занят твой дружок Лютэний?

Роселеста (насмешливо):
Ничем.

Лютэний (девушкам):
Вам разве не хватает развлечений?

Роселеста (заговариваясь):
Не развле… чления… не… развлечения нужны нам…

Ральфелелло (Роселесте):
А вы спокойно объясните.
Доверьте чувственность словам.
(В сторону):
Нашлась тут – грымза Нефертити!

Роселеста (ударив по столу ладонью):
Да сколько можно объяснять?
Лютэний, ты для… ик!.. Луаритто – зять.
Бери пример с него: с моего брата.

Ральфелелло (пренебрежительно):
С кого?

Лютэний (Ральфелелло):
Пьфу! Плох рецепт. Пилюля эта – горьковата!

Феврэния (распаляясь):
Принц Одескальки – мужчина деятельный, заводной.
Не то, что вы! Он нравится мне…

Роселеста (Феврэнии):
Не тебе одной.

Лютэний (вздрогнув):
Премило, Роселеста. А ну-ка, громче растрезвонь!
В семействе Одескальки не обнаружить днём с огнём тихонь!

Роселеста (поджав губы):
Прости… я понимаю… не к месту брошен мной намёк.
Он недвусмыслен и, наверное, жесток.
Прости. Я не нарочно звонкую струну задела.
Твоя супруга просто сильно опьянела.
А Луаритто…

Люд, облепивший площадь, восторгался, упивался карнавалом.
Люд веселящийся гудел, жужжал; пренебрегал скандалом,
Устроенным Роселестой и Феврэнией мужьям.
Слава толедским изобретательным швеям!
Великолепные костюмы (мельтешащие перед глазами
Пришедших на карнавал людей),
А также прилагавшиеся к костюмам маски с длинными носами,
И чепчики с изображениями черепов и перекрещенных костей –
Внимание людское поглощали.
Ни гости, ни аборигены размолвок, ссор не замечали.
Никто не слышал перебранку разгорячившихся молодожёнов.
Да и кому на празднике есть дело до чужих семейных споров?
И лишь внимательный, пристрастный наблюдатель –
Да-да! – пытливый зевака-обыватель –
Умеющий рассеянность, апатию умерить,
Смог бы (не без труда, естественно) приметить
Стоящего в весёлой толчее таинственного незнакомца.
Последний – щеголял в костюме крестоносца.
Густые чёрные усы и волосы, спадавшие на узенькие плечи
Рыцарский образ дополняли.
Не спорим – образ оный… был, мягко говоря – небезупречен.
Взоры же «рыцаря» и вовсе: обиду затаённую (и злобу) выдавали.
Застывший «крестоносец» взгляд с парочек семейных не сводил.
Особенно (судя по взглядам) – Лютэний оказался ему «мил».
Странно? Не правда ли? По разумению-то… ряженый лукавец
Должен Феврэнией и Роселестой восхищаться.
Но «рыцарь» не рассматривал красавиц.
Лютэний! Неужто ль «крестоносец» начал в Лютэния влюбляться?..

Лютэний (жене – насупившись):
…Опять твой брат? Опять сравнение с безумцем Луаритто?

Роселеста (по-прежнему еле ворочая языком):
Он… не бездумец… не бедумец… не безумец… Он… элита!
Понятно? Фу-х! Я пьяна… а что вращается? – планета иль орбита?..
Тарелка… ой!.. она… цела или разбита?

Феврэния (вторя подруге):
Брат Роселесты – смел: в делах семьи участвует активно.
А вы?.. вы посмотрите на себя: Мальвина и крысоловчик-Буратино!
И оба – пьяные!

Ральфелелло (грозя пальцем супруге):
Твоё сравнение, Феврэния, противно.

Феврэния (переглядываясь с Роселестой):
А нам противно ваше поведение.
Ваша беспечность… ваша…

Лютэний (перебивая):
Благодарю, Феврэния, за откровение!
Зачем тогда ты замуж за Ральфелелло выходила?

Роселеста (рассматривая тарелку):
Глупый вопрос, Лютэний. За нас родня ретивая решила.
Попробуй! – воспротивься их решениям. Получишь нагоняй.
Либо чего похуже нагоняя!

Феврэния (Лютэнию):
Запомни это и почаще повторяй.

Роселеста (кивнув подруге):
Выдавливай по кашле… м-м-м… по… капле из себя слюнтяя…

Феврэния (борясь с желанием рассмеяться):
Себе и Ральфелелло повторяй:
«…За нас родня решила!.. За нас решила!.. Ай-яй-яй!..».
Да не прикладывай ты пальчики к губам.
Жестикуляция нередко помогает болтунам,
Но в данном случае гримасы, жесты вряд ли чем помогут.

Лютэний (мрачно):
Значит – фальшивы ваши чувства к нам?
Они ослабли и вскоре окончательно умолкнут?

Роселеста (оторвав взгляд от тарелки):
Нет, не фальшивы, а изменчивы. Мой брат…

Лютэний (раздражённо):
Да хватит! Брат… брат… непутёвый франт! –
Вот кто твой брат!

Роселеста (снова икнув):
Что говоришь – соображаешь?
К тому же… ты его почти не знаешь.

Феврэния (недовольно):
Лютэний… Луаритто… ведёт себя, по крайней мере – по-мужски.

Ральфелелло (жене):
Ага. Всегда надушен и носит только чистые носки.
Я прав?

Феврэния (пытаясь сконцентрироваться):
Шуточки плоски, Ральфелелло. Не нагоняй тоски.

Роселеста (Ральфелелло):
Чем больше пью, тем ощутимей становлюсь… ик!.. легкокрылой.

Лютэний (с недовольством посматривая на жену):
А как твой братец поступил с Хельгиллой?
Это – нормально? А? – любимая?

Роселеста (глядя в глаза мужу):
Нормально.
Зачем копаться, зачем пытаться разобраться досконально
В чужих взаимоотношениях? Нет… это нерационально.

Ральфелелло (с возмущением):
Ах, нерационально? Что ты говоришь?..

Роселеста (Ральфелелло):
Ой!.. Глянь… на столе… лежит… белая… умершая мышь?

Лютэний (с негодованием):
Это салфетка. Не смей ни грамма больше пить…

Роселеста (с вызовом):
Приказывать мне будешь? Мной вздумал поруководить?..

Длинноволосый незнакомец ни на полшага с места не сходил.
Взгляд незнакомца приятных подношений не сулил
Ни Роселесте, ни Лютэнию.
Нет-нет! – сей взгляд взывал то ли к возмездию, то ли к отмщению.
«Лютэний! – шептал со злостью незнакомец, –
Счастливый муж! А я? Осмеянный, презренный рогоносец?
Рыцарь, с разда́вленной в груди, а не цветущей розой?
Но подождите! Ответ мой будет дан не верлибром: прозой.
Лютэний! Берегись! И ты, предательница Роселеста, тоже!
Меч «крестоносца» извлечён из ножен!
Пора взмахнуть им и за обиду рассчитаться.
Платье – что надо!.. Подкараулю пьяного красавца!
С «кокеткой Киджи» приятно будет целоваться…».

Ральфелелло (жене):
…Любимая, ты выпила, мне кажется, немало.
Развеяться тебе бы не мешало.
Пойдём-ка потанцуем?

Феврэния (также произнося слова с запинками):
Ишь, захотел… чего!

Ральфелелло (удивлённо):
Обычный танец. Только и всего!
Смотри – какой чудесный карнавал!
А я с тобой ещё не танцевал.
Смотри, какие дивные костюмы! Ну? Улыбнись!
На площади, наверно, собрались
Все жители Толедо!

Феврэния (с презрением):
Да будь мужчиной! Причитания оставь.
Не столь уж праздник пышен. Не лукавь.

Ральфелелло (обижено):
Подобные бал-маскарады – замечательны, редки́.
А… Роселеста?.. ты… не отвергнешь протянутой тебе мужской руки?
Потанцевать со мною не откажешься?

Роселеста (уклончиво):
Конечно, откажусь.
С чужими мужьями не танцую: сплетен докучливых боюсь.

Ральфелелло (вздохнув):
А с собственным супругом потанцуешь?

Роселеста (пренебрежительно посмотрев на Лютэния):
В другой раз.

Лютэний (жене):
Не хочешь и не надо. Если пыл угас…

Ральфелелло (перебивая друга и подавая ему руку):
…Тогда, Лютэний, потанцуй со мной.
Все будут думать, что я вальсирую с женой.
Вид в этом платье у тебя – весёлый, озорной.
Пойдём, станцуем? А? По дружбе. Хмельному люду подпоём.

Лютэний (поднимаясь и взяв Ральфелелло за руку):
С невыразимым удовольствием! Пойдём.

Роселеста (едко):
Прелестно!.. Да, Феврэния? А мы останемся вдвоём.

Феврэния (провожая взглядом уходящих юношей):
Да пусть идут… а нам… куда теперь спешить? – сидим и пьём…


Глава пятая завершена.


Продолжение следует…


Третья декада Июля 2024-го года






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:



Нет отзывов

Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

314
«ГЛУПЫЙ ДОЖДЬ» Премьера песни

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Оставьте своё объявление, воспользовавшись услугой "Наш рупор"

Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft