Черноморские дали.
Дикий храп кобылиц.
Звон отточенной стали.
Кровь.
Я падаю ниц.
И на тунике белой –
тёмно-липкий узор.
Принимай моё тело,
Херсонесский простор.
Белокаменный град мой,
смесь народов и вер,
я вернусь. Я обратно
обязательно вер...
Полонянок уводят
босиком по стерне
на чужбину, в неволю.
Крики.
Топот коней.
Уж и ноги ослабли,
не шагнуть мне, хоть вой.
Янычарские сабли –
над моей головой.
Я крещусь троекратно.
Добивай, изувер...
Я вернусь. Я обратно
обязательно вер...
Вот и всё. Докурили.
Чай допили. Пора.
Расставания, мили...
Может, это – игра?
Полсудьбы – на перроне.
Путь веревочкой свит.
И - сквозь гомон вороний:
«Приезжай». – «Доживи».
О измученный град мой,
смесь народов и вер,
я вернусь. Я обратно
обязательно в-е-р...
Большое спасибо, Лилия, очень ценный комментарий! Пошла думать. Особенно про "мАё" - я его элементарно проморгала, а тут умный человек подсказал. Будем оперировать пациента )))
Как показывает практика, эти сверхсхемные полуударения большинство пишущей братии просто не слышит. Но те, кто слышат... их прям корёжит от подобного. Как железом по стеклу. ))) Я где-то посередине, для меня - не критично.
А вот уж - это ужасно, тем более в такой конструкции "уж и кто-то ещё..." Озираешься в поисках гада.))))
Поздравляю с наградой! Достойное стихотворение! Очень хорошо оборванные слова работают, обычно выглядят притянуто ради рифмы.
Да, я и сама такая, тоже где-то посредине: бывает, что не слышу (особенно в собственных текстах), но если слышу, то уже жить с этим не могу, всеми силами пытаюсь убрать.
А с гадом будем думать, раз он так сильно корёжит. Помню, у автора строк "Уж небо осенью дышало, уж реже солнышко блистало", где-то видела выражение "ловить ужей" (найти не могу, но точно, что не я сама это придумала). Вот ентим благородным делом и займёмся )))
Lucy, а вот это интересное очень замечание. Дело в том, что в угоду ритму там ничего не менялось: я окончила факультет классической филологии МГУ (т.е. древнегреческий и латынь), и там все поголовно специалисты по туникам и им сопутствующим античным реалиям говорят тУника (следуя латинскому ударению). Я понимаю, что у Зализняка (и у говорящего по-французски Гумилёва) значится тунИка, но Зализняк только фиксирует ударение, а не создаёт его, создают его как раз люди, которые этим занимаются, как мне кажется)).
Я как-то по этому поводу провела целое расследование:
----------------------
Правильно и тУника, и тунИка, специалисты используют первое (по крайней мере, в МГУ).
Объяснение 1 (этимологическое): В русском обычно удерживается ударение латинского языка. В латинском языке ударение обычно было бы на втором слоге - tunIca, но - "i" краткое, поэтому переносится ударение на 3-ий слог от конца, т.е. " тУника". (в скобках замечу, что произношение "тунИка" заимствована из французского, т.е. более применима к легкомысленным нарядам более современного покроя).
Объяснение 2 (словарное): Несмотря на то, что Грамота ставит ударение однозначно - тунИка, словарь Ушакова даёт два варианта:
ТУНИ'КА и (реже) ТУ'НИКА, и, ж. [латин. tunica].
Объяснение 3 (прецедент в русском языке, для филолога - самое веское): два варианта ударения в русской литературе
Энеида в русском переводе недвусмысленно дает тУнику (размер, разумеется, гекзаметр):
Вышита туника вся и покров, одевающий бедра.
(http://ancientrome.ru/antlitr/vergily/eneida/eneida11.htm, строка 777, Перевод С. Ошерова под редакцией Ф. Петровского, СПб, 1994)
"Отравленная туника" Гумилева указывает на тунИку:
Я знаю, что отравлена туника,
Туника Трапезондского царя http://gumilev.ru/plays/9/
-------------------
Такого же мнения и зав. кафедрой классической филологии МГУ:
"Вопрос действительно запутан. В XVIII в. это слово узнали из французских переводов, Корнеля, Расина и т. п. - поэтому - "тунИка"; позднее, знакомясь с латинским произношением, постепенно всё чаще стали произносить как "тУника".
Так что ситуация - как с "Тацит" и "Сенека"."
--------------------
Уж извините, пожалуйста, за профессиональное занудство :)
Словари под редакцией Ожегова и Шапиро, Розенталя дают однозначный вариант: "тунИка" (одеяние), "тУника" (ботанический термин).
И мнилась мне российская Венера,
Тяжёлою тунИкой повита,
Бесстрастна в чистоте, нерадостна без меры,
В чертах лица - спокойная мечта...
А.Блок
Но язык - живой организм, способен меняться под давлением различных обстоятельств, тут не поспоришь. :)
Меня ничуть не утомило Ваше "профессиональное занудство": обожаю подобные экскурсы в историю того или иного вопроса, всегда приятно узнать что-то новое. А ещё мне приятно поздравить Вас с оглушительной, молниеносной победой - очередным кубком!
Поздравляю с четвёртым местом, Наталья!
Как я уже и написал выше, Вы настолько поздно появились на конкурсе, что жюри просто не успело толком рассмотреть Вашу заявку. Просто времени не хватило. Да и читатели не успели в достаточной мере насладиться Вашим творением. Всё-таки конкурс у нас прежде всего для читателей. Их надо уважать и давать больше времени для ознакомления и обсуждения.
Отсюда просьба на будущее: следить за анонсами и не тянуть до последнего.
А стихотворение замечательное. Спасибо!
Ага, это они мы )))
Спасибо большое, Оксана.
Да, Дмитрий мне уже тонко намекнул, что до последнего тянуть - не комильфо. Постараюсь больше таких кульбитов не выкидывать. Но рада, что вообще успела ))).