Я знаю... Сначала так и было, а потом почему-то сложились строки с рифмой. Кашу маслом не испортишь... Все-таки на русском мысль с рифмой звучит красивее... А японцы, возможно, в силу бедности своего языка, не могут сказать что-то умное в рифму. Но если перевести дословно на японский "зиму" , то получится то , что надо и без рифмы
Я знаю... Сначала так и было, а потом почему-то сложились строки с рифмой. Кашу маслом не испортишь... Все-таки на русском мысль с рифмой звучит красивее... А японцы, возможно, в силу бедности своего языка, не могут сказать что-то умное в рифму. Но если перевести дословно на японский "зиму" , то получится то , что надо и без рифмы
Но если Вы размещаете в разделе ХАЙКУ И ТАНКА, то всё же надо соблюдать правила игры. Но это сугубо моё мнение. Делайте, как хотите. Удачи!
Рифма-это частный случай прозы. ХАЙКУ И ТАНКА можно писать прозой, но рифму никто не запрещал. Мне кажется основной признак ХАЙКУ И ТАНКА - это короткое, красивое и мудрое высказывание, которое многомерно и его можно читать много раз, открывая новые грани... Поэтому Японцы назвали это поэзией. В японском языке меньше слов,поэтому каждое слово несет больше оттенков и звучит не так однозначно. Рифма приближает очень буквальный русский язык к японскому изяществу и делает ХАЙКУ И ТАНКА на русском более похожим на то, как воспринимают их сами японцы.
Рифма-это частный случай прозы. ХАЙКУ И ТАНКА можно писать прозой, но рифму никто не запрещал. Мне кажется основной признак ХАЙКУ И ТАНКА - это короткое, красивое и мудрое высказывание, которое многомерно и его можно читать много раз, открывая новые грани... Поэтому Японцы назвали это поэзией. В японском языке меньше слов,поэтому каждое слово несет больше оттенков и звучит не так однозначно. Рифма приближает очень буквальный русский язык к японскому изяществу и делает ХАЙКУ И ТАНКА на русском более похожим на то, как воспринимают их сами японцы.
Что Вы так завелись? Делайте, как считаете нужным. Я же закончила с вами полемику уже в предыдущем отзыве. Удачи!