16+
Лайт-версия сайта

Квіти осінні

Просмотр работы:
07 марта ’2019   19:09
Просмотров: 10891

КВIТИ ОСIННI
Музика та вірші В.Кирпатовського
Співає Олена Костюк
Аранжування О.Коротаєва

Квіти осінні Сонечком сяють,
Досі розбризкують краплі тепла.
В патріархальному місті сягають
Літа минулого мрійного тла.
ПРИСПІВ:
Спраглого ранку осінь напоїть
І кольорові увімкне зірки.
О! Як ви духмяні, що дух непокоїть!
Вклонюся до вас, щоб торкнулись щоки!
Вклонюся до вас, щоб торкнулись щоки!

З літепла днинки красна полівка
В згубі морозу не дасть вже плода!
І бідолашна загине голівка.
Соку краплиною стигне: «Шкода!»
ПРИСПІВ…
КОДА:
Вклонюся до вас, щоб торкнулись щоки!

     Пісню навіяли осінні запізнені квіти минулої осені. Як і годится у поезії, твір складається із кількох планів.
.....Перший - зовнішній, то безпосереднє значення слів вірша. він показує співчуття автора долі живого
природного створіння перед неминучими приморозками. Воно ж пред тим пестилось у обіймах літепла (літепло - об`єми води чи повітря насичені літнім теплом).
.....Другий - глибший. на нього дає натяк людина, що вклоняється до енергій живої природи. Вона відчуває спорідненість доль і мліє з невідворотності настання немочі, безрадністі, вилучення з, тільки що, вагомих для ней подій і стосунків.
.....Третій - вищий - це музика. Мелодією передано ностальгічна напруга вищих видінь, що неможливо
передати словесно. Нема таких слів у словниках. Навіть опосередковане,образне тлумачення комбінованих матрицею висловлень, що притаманне поезії, не надає такої змоги. Це можна відчути тальки душею, а розумом - аж ніяк!
Віталій Кирпатовський






Голосование:

Суммарный балл: 10
Проголосовало пользователей: 1

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 15 марта ’2019   09:17
Красивая песня! Спасибо!   

Оставлен: 31 марта ’2019   16:52
автору в плане пожелания: Вы пришли на русскоязычный сайт, который на русском языке, то есть планируется, что его будут читать русско-говорящие, которые не могут знать других языков
а Вы пишите на украинском, - 80% форумчан Вас просто не смогут прочесть, ничего не имею против украинского красивого и певучего языка, но такичнее было бы сделать тут же перевод, проявляя заботу о русскоговорящих

это всё равно, что я приду на ваш украинский сайт, но аннотацию напишу на татарском, например, и чо, толку то? никто меня не прочитает


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Вот иду один по улице..Лирика 60х..

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft