Розы и Жемчуга
Поэтический перевод «Roses And Pearls» - Poem by Paul Laurence Dunbar
Слова, в устах твоих, как розы, сл'адки и прекрасны,
А песни, что поешь, как жемчуга звенят,
И щедрая Природа, даёт понять всем ясно,
Что и цветы, и жемчуга, завистливо так на тебя глядят,
Краснея перед тобой, за красоту, что ты собой являешь,
И лепестки свои, роняют ниц перед тобой.
Поговори со мной, любовь моя! Ты этого не знаешь, -
Как стражду я, чтоб жемчуга и розы, были всегда со мной!
YOUR spoken words are roses fine and sweet,
The songs you sing are perfect pearls of sound.
How lavish nature is about your feet,
To scatter flowers and jewels both around.
Blushing the stream of petal beauty flows,
Softly the white strings trickle down and shine.
Oh! speak to me, my love, I crave a rose.
Sing me a song, for I would pearls were mine.
«Ты моя любовь....»
Поэтический перевод «Thou Art My Lute» - Poem by Paul Laurence Dunbar
Ты жизнь моя, тебе пою, ты это знаешь,
Всего себя, тебе я посвящаю,
Поэзию мою — ты окрыляешь,
Благодаря тебе — мелодию стихов рождаю.
Ты жизнь моя, ради тебя живу,
Благодаря тебе, я знаю радость и веселье,
Любовь моя, - из рук твоих приму
Любви напиток или горя Зелье.
Ты жизнь моя, к тебе, своей душой,
Я, словно к свету, устремляюсь,
И день за днём, душой сливаюсь я с тобой,
И на вершине счастья, - песней воплощаюсь.
Песня моя! Душа моя! Ты жизнь моя! Ты мир мой!
Ну почему я должен умолять тебя, друг мой,
Ведь я живу давно только тобой,
Ведь я давно уж стал Един с Тобой!
Thou art my lute, by thee I sing,--
My being is attuned to thee.
Thou settest all my words a-wing,
And meltest me to melody.
Thou art my life, by thee I live,
From thee proceed the joys I know;
Sweetheart, thy hand has power to give
The meed of love--the cup of woe.
Thou art my love, by thee I lead
My soul the paths of light along,
From vale to vale, from mead to mead,
And home it in the hills of song.
My song, my soul, my life, my all,
Why need I pray or make my plea,
Since my petition cannot fall;
For I 'm already one with thee!