16+
Лайт-версия сайта

Добрый день, друзья! В Канаде издано моё исследование творчества М.А.Булгакова.

Форум / Для писателей и поэтов / Добрый день, друзья! В Канаде издано моё исследование творчества М.А.Булгакова.
Страницы:   1  2  3  4  5


25 ноября ’2011   07:34

"Белая гвардия" ...

Андреевский спуск - Алексеевский спуск.
Символ России - Святой апостол Андрей Первозванный и последний наследник престола Российской Империи - цесаревич Алексей...

Мало-Подвальная улица - Мало-Провальная улица.
Провалившаяся в преисподнюю улица, город, страна, история...

Так мне кажется.

25 ноября ’2011   12:51

М. А. Булгаков. Буфетчик Театра Варьете Андрей Фоккич Соков.

Вот пришла очередь открыть читателям глаза на ещё одного незаслуженно обиженного общественным мнением всех поголовно литераторов, булгаковедов, искусствоведов, да и читателей, персонажа закатного романа М.А.Булгакова "Мастер и Маргарита".

"Ну, что такого необычного в этом стереотипном советском торгаше нашли вы?" - спросит обыватель.
Попробуем разобраться.
Представьте себе живого торгаша, бизнесмена, довольно успешного, коль скопил такую массу денег в "заначках".
В литературе той довоенной поры есть ещё один подобный герой - незабвенный Корейко из "Золотого телёнка" Ильфа-Петрова.
"Не тот масштаб! - возразит обыватель.
Согласен, но принципы их деятельности как бы сродни.
Впрочем, те же принципы преследуют и все современные олигархи России и мира. Удовлетворение своей корысти любой ценой.
Тогда как вы сможете объяснить поход явно зажиточного по советским меркам человека, обладателя тысяч в советских ассигнациях, в золоте, за какой-то сотней рублей к самому Дьяволу?
Зачем рисковать жизнью и всем своим состоянием опытному и хитрому торгашу?
Вспомните, Корейко и глазом не моргнул, отказавшись от 10 000 рублей.
Может быть буфетчик глуп и жаден? Тогда, как объяснить то, что он легко вычислил место обитания Воланда, тогда как следственным органам для этого потребовалось большее время.
Быть может, Андрей Фокич принял Воланда за реального мага и иностранца? Но после происшедших в Театре Варьете вечерних событий уже утром для всех служителей стало всё ясно, как не раз говорится в романе.
В итоге, всё-таки зачем?
И получается всего один вразумительный ответ!
Буфетчик Андрей Фокич Соков - честный человек! И ему незачем самому вкладывать эти пресловутые 100 рублей!
И вот он, пожилой человек, вырядившись в свой парадный старинный чесунчовый костюм для солидности, ради отваги подчеркнув своё уважение к Французской Революции шляпой с лентой Демулена, твёрдо и смело идёт навстречу с самим Воландом!
Из-за нравственных православных принципов, обычно несвойственных торгашам и бизнесменам, он прячет глаза от прелестей Геллы, и даже плюётся на неё, как на нечисть и пакость.
Буфетчик, как и любой проситель, ведёт себя в квартире ювелирши учтиво и воспитанно, стараясь ни в чём не перечить хозяевам, даже тогда, когда они упрекают его в явном мошенничестве, которое возможно они придумали и создали сами.
Претензии к продуктам буфета очевидно следует отнести к поставщикам, потому что в Театре нет и быть не может своей кухни и кулинарии. Это ведь не столовая и не ресторан. И раз Андрей Фокич торгует просроченными товарами, то значит так происходит повсюду в Москве. Это беда всей страны, а не одного несчастного буфетчика.
Принципы, которые перечисляет Воланд для своего посетителя, звучат явно подстрекательно и поучительно, а не как обвинение. Иначе почему Воланд не предъявляет ему счёт за обман покупателей?
Разве может любой бокал вина сделать штаны буфетчика совершенно мокрыми? Быть может, так М.А.Булгаков демонстрирует читателям страх и ужас граждан советской страны перед советской властью? Тем более, что эта метафора повторяется писателем в тексте неоднократно.
Разговоры Воланда и Коровьёва о азартных играх и сокровищах выглядят, как угрозы и подкуп Андрея Фокича, как и было в СССР со всеми торговыми работниками, которые в случае необходимости всегда несли на себе основное бремя ответственности за коррупцию.

Вот ведь какой интересный портрет получается, если вдуматься в такой простой и стереотипный образ обыкновенного советского буфетчика Театра Варьете ...

25 ноября 2011-го года.

26 ноября ’2011   08:51

Евангельские нарицательные имена и роман МиМ.

Как-то давно меня озадачило противоречие в романе "Мастер и Маргарита".
Отчего некоторые библейские нарицательные имена автор в своём произведении оставляет без изменений, а другие меняет? Зачем это ему надо?..

В конце концов я понял зачем.

Итак в романе присутствует в качестве действующего персонажа Иешуа, а в качестве героя поэмы Ивана Бездомного Иисус. Ершалаим вместо Иерусалима. Лысая гора вместо Голгофы. Также масса мелких изменённых деталей.

И есть Иуда и Иудея. Прокуратор Иудеи Понтий Пилат и первосвященник. Гефсиманский сад и другие известные библейские места.

Так вот.
Через весь роман М.А.Булгаков делит весь мир на нечисть и народ, так и тут.

Все библейские символы обозначают то, что он ценит превыше всего.
Какую страну мог бы назвать автор самой любимой для себя?
Безусловно, Россию.
Значит Иудея - это Россия, Иуда - это россиянин, русский.
И это касается всех значений подобных нарицательных имён.

А вот выражения, изменённые, значат нечто другое.
Иешуа - это Антихрист, противоположность Иисуса, Иисус со всеми отрицательными чертами.
Ершалаим - это поверженный Санкт-Петербург, Ленинград.
Лысая гора - это время двоевластия в России.

Естественно, Афраний и Толмай просто выпадают из евангельской истории.

28 ноября ’2011   10:35

Христос из поэмы Ивана Бездомного

В "Незавершенной рукописи романа" в главе 1 "Никогда не разговаривайте с неизвестными" я обнаружил портрет Христа в поэме Ивана Бездомного, описанный автором произведения.

Вот он: "Христос был изображён во фраке, с моноклем в глазу и с револьвером в руках".

Согласно моей логике поэт написал поэму о вожде мирового пролетариата В.И.Ленине, как о "Иисусе с отрицательными чертами", то есть о Антихристе.
Но тут явно виден другой образ и другой вождь.

Это, безусловно, Л.Д.Троцкий!
Он всегда был позёр и щёголь, любил оружие и был по мнению всей российской общественности главным полководцем Красной Армии. Он был провозглашён при жизни В.И.Ленина даже непосредственным творцом победы в Гражданской войне над белогвардейцами, как Председатель Революционного Военного Совета.

Именно этот факт, как основную ошибку Ивана Бездомного, стремится обосновать Берлиоз на Патриарших Прудах.
Ведь по роману всё происходит в 1926-ом году, и Троцкий пока ещё в силе, но уже скоро он будет выведен из состава Политбюро ЦК ВКП(б), а в с ноября 1927-го года исключён из партии и сослан в Алма-Ату.

Из черновика следует, что поэт Иван Бездомный написал поэму не об Иисусе, а об одном из вождей большевиков, пламенном революционере Л.Д.Троцком, как об Антихристе.

В чистовике, то есть в самом романе, М.А.Булгаков откажется от столь очевидного и узнаваемого облика. Но почему?
Возможно, потому что у него не получилось достаточно сатирически выписать облик этого персонажа и как-то протянуть его жизнь сквозь весь роман в качестве антагониста не только Христа, но и Воланда. Они с Воландом и с Иешуа были из одной команды и никакой возможности метафорически развести их у автора не получилось.
Я уверен, что именно это позже исключило образ Л.Д.Троцкого из романа "Мастер и Маргарита".
В итоге поэт пишет поэму о обезличенном обобщённом понятии Иисуса, "снабжённого всеми отрицательными чертами", за которыми каждый продвинутый (вроде меня, шутка) читатель может представлять любого вождя советской власти.

Это ещё один удивительный реставрированный портрет принадлежащий руке М.А.Булгакова ...

11 ноября 2010-го года.

01 декабря ’2011   09:12

Ландскнехты кота Бегемота.

Шахматная партия Воланда и кота Бегемота.

Называя белые фигурки шахмат, которыми играет кот Бегемот, ландскнехтами, М.А.Булгаков использует ещё одну метафору в виде исторической параллели. Ландскнехтами называли немецких наёмных пехотинцев эпохи Возрождения. Термин впервые был введён в употребление Питером ванн Хагенбахом, летописцем Карла Смелого Бургундского. Они нанимались в основном из представителей низшего сословия, бедноты, в противовес рыцарям-дворянам, хотя последние нередко занимали посты высших офицеров в подразделениях ландскнехтов.
Как и любые наёмники, ландскнехты не чуждались грабежа и разбоя. В связи с этим в период Тридцатилетней войны (1618-1648 гг., практически первая в современной истории общеевропейская война за политическое влияние во всём христианском мире) нарицательными стали такие слова, как «банда» - отряд ландскнехтов, «мародёр» - фамилия одного из ландскнехтских капитанов.
Из материалов Википедии.

7 февраля 2011-го года.

22 февраля ’2013   18:40

Ержан, я думаю ссылаться на википедию не стоит. Ведь есть первоисточники откуда была взята информация для википедии. Лучше изучить их и указать в своей работе. Достовернее.

23 февраля ’2013   05:50

Цитата:  Alogrin, 22.02.2013 - 18:40
Ержан, я думаю ссылаться на википедию не стоит. Достовернее.
Добрый день!
Возможно, что так было бы вернее.
Но в современном информационном пространстве трудно угодить всем с достоверностью. Ссылаясь на Википедию, я предлагаю всем читателям самим порыться среди первоичточников, которые они считают авторитетными для них. И если смогут опровергнуть моё утверждение, подчерпнутое из Википедии, то написать мне.
Википедии сегодня становится самым распространённым источником информации среди людей на Земле, а Интернет местом, где можно сравнить свои факты с энциклопедиями всего мира.

Так я думаю.
С уважением, Ержан.


06 декабря ’2011   18:31

Это рассказ о популярности романа "Мастер и Маргарита" в Казахстане, который публикует интервью неизвестного графомана в самом многотиражном общественно-информационном издании республики.

Зашифрованные загадки "мастера"
Гюльнара НУРПЕИСОВА, Канада, Эдмонтон


“Я сумел расшифровать роман “Мастер и Маргарита”. В нем открылись поразительные вещи!” – заявил мой давний знакомый Ержан УРМАНБАЕВ, исследователь творчества Михаила Булгакова.


Иешуа – это не образ Христа, это – Антихрист!

Надо сказать, что выводы, сделанные Ержаном Урманбаевым, настолько отличаются от всех других толкований знаменитого романа “Мастер и Маргарита”, что многие признанные булгаковеды машут руками: “Этого не может быть!”, и подобно детям затыкают уши. Еще бы! Ведь Ержан, например, утверждает, что Иешуа в романе – это вовсе не образ Христа. А напротив, – образ библейского Лжепророка – Антихриста. И мой собеседник доказывает это… Все рассуждения булгаковедов об облике Иешуа в действительности – просто вольный пересказ библейской истории Иисуса Христа, и Христос никакого отношения к образу Иешуа у Булгакова не имеет. Но привычную точку зрения очень трудно менять. Ержан же уверен, что он совершенно прав. И доказывает это не только критикам в Новосибирске, где уже тринадцать лет живет вместе с семьей, но и всем исследователям творчества Михаила Булгакова.

– Ержан, откуда появился такой глубокий интерес к роману “Мастер и Маргарита”, что в итоге вы написали о нем свою книгу?

– Это удивительный роман. Я перечитываю его с 1974 года. Очень много читал также о Михаиле Булгакове, изучал критические статьи различных литераторов. А в январе 2007 года начал писать свою книгу. Именно тогда понял, что “царство истины” Иешуа и коммунизм Ленина – это одно и то же. Попытка обосновать свое видение повлекла за собой полное погружение в содержание романа. Иначе говоря, Михаил Булгаков, воспользовавшись тем, что я чуть-чуть приоткрыл завесу его “сухого тумана”, уже не позволил мне отвлекаться от расшифровки текстов. Он не отпускает меня и по сей день.


Больше всего поражает сам Булгаков

– Что вас особенно поразило, когда вам показалось, что роман вовсе не о том, о чем кажется на первый взгляд – не о каких-то мистических явлениях, не пересказ Нового Завета, не популярное ныне фэнтези и не история любви?

– Более всего меня поражает сам Михаил Афанасьевич Булгаков. В те годы даже подумать было опасно о том, о чем он не только подумал, но и написал. Донести на него ради сиюминутных выгод могли соседи, родня, знакомые… Это грозило истреблением всего его окружения, как говорили раньше, до седьмого колена.

– Мне известно, что ваш дед считался “врагом народа”. Нашли ли в романе ответ на вопросы: “За что?”, “Почему?”, “Чем не угодил советской власти?”.

– Мой дед Жумабай Ахметович Орманбаев счастливо избежал настоящих мытарств репрессированных людей. Его учитель Сакен Сейфуллин незадолго до своего ареста отправил его в бессрочную командировку в степь собирать казахский фольклор. Это было спасение, которое придумал наш замечательный писатель для своих учеников. Но выжили не все. Мой дед бродил по Казахстану около 7 лет, прячась от НКВД.

Когда же началась война, враги о нем забыли, а друзья помогли легализоваться.

Грамотных людей тогда не хватало, а у деда было высшее дореволюционное образование. Он был первым редактором многих казахских газет в Алматы, Караганде, Семипалатинске и других городах. Дед был очень везучим человеком и прожил долгую жизнь.


Азазелло – это Берия. Афраний – Сталин

– Ержан, что именно вам удалось расшифровать, обнаружить в “Мастере и Маргарите”?

– Книгу я назвал “Реквием по России”. А что касается моих открытий, то Ершалаимская история, на мой взгляд, – это история конца Российской империи в 1917 году, Иешуа – образ библейского Лжепророка, Антихриста. Понтий Пилат – царь Николай II. Коровьев, Фагот, регент, гаер – это Дзержинский. Кот Бегемот – Ежов. Азазелло – Берия. Афраний – это Сталин. Берлиоз – олицетворение уничтоженной после революции российской интеллигенции, олицетворение того самого умерщвленного сознания, в честь смерти которого Воланд поднимает свой знаменитый тост в конце бала. Бал Сатаны – праздник солидарности трудящихся всего мира, традиционно отмечающийся Первого мая, самый первый официальный праздник в СССР. Царство истины – светлое будущее советского народа, так называемый коммунизм. Сам же роман Мастера – сфальсифицированная Сталиным история СССР. То есть это впервые опубликованный в 1938 году “Краткий курс истории ВКП (б)”. Маргарита присутствует в романе в двух образах: 19-летней юной Маргариты и 30-летней Маргариты Николаевны. А день, когда встречаются Берлиоз и Бездомный с Воландом на Патриарших прудах, случится в истории 28 апреля 1926 года… Убежден, что Михаил Булгаков пошел на сознательные провокации для возникновения длительных и устойчивых заблуждений…

– Почему Булгаков использовал эзопов язык?

– У Булгакова не было ни единого шанса на то, чтобы опубликовать свое представление о свершившемся в России Октябрьском перевороте. Более того, любая догадка об истинном содержании книги превращала его жизнь и жизнь всех его близких в тлен. Известно, что Михаил Булгаков находился под постоянным контролем со стороны НКВД и, по многим косвенным свидетельствам, лично Сталина.

– И что говорят признанные булгаковеды о вашем толковании романа?

– Многие из булгаковедов принимают меня за одного из халтурщиков, пытающихся паразитировать на популярности имени великого писателя. Я же продолжаю препарировать роман “Мастер и Маргарита”, но ищу ответы во всех книгах Булгакова. “Театральный роман” неожиданно для меня приобрел законченную форму и требует кропотливого анализа. Он совершенно определенно является предварительной пробой некоторых литературных метафор, использованных позже в “Мастере и Маргарите”… Реально моя работа превращает почти все булгаковедческие исследования московских литературных снобов в фантастическую макулатуру. А роман “Мастер и Маргарита” – это РЕКВИЕМ, который написал своей погибшей Отчизне великий писатель Михаил Афанасьевич Булгаков.

Адрес в Интернете: http://www.caravan.kz/article/1726

08 декабря ’2011   11:02

"Записки покойника" или "Театральный роман".

Глава 11. "Я знакомлюсь с театром".

"Грузовик дал сигнал и выехал на улицу. Тут же из подъезда театра раздавались резкие звуки тромбонов"

(музыкальное сопровождение и прощание в театральном зале было высшей номенклатурной почестью в СССР, которой удостаивались лишь самые почётные персоны по специальному распоряжению правительства).

"Публика с вялым изумлением останавливалась, останавливался и грузовик. В подъезде театра виден был бородатый человек в пальто, размахивающий дирижерской палочкой. Повинуясь ей, несколько сверкавших труб громкими звуками оглашали улицу. Потом звуки обрывались так же внезапно, как и начинались, и золотые раструбы и русая эспаньолка скрывались в подъезде.
Кусков вскакивал в грузовик, трое пожарных становились по углам гроба, и, провожаемый напутственным Филиным жестом"

(жест означал конец официальной церемонии, контроль за которой согласно дополнительной инструкций вёл понятно самый главный специалист в конторе Филипп Филиппович Тулумбасов),

"грузовик уезжал в крематорий, а Филя возвращался в контору "

Церемонии похорон всех высших сановников и заслуженных деятелей СССР легко сами всплывают в памяти каждого бывшего гражданина Советского Союза.
В сатирической, гротесковой форме, даже здесь, посмеиваясь, М.А.Булгаков пишет картину своего видения окружающего его мира, когда с одного крыльца люди шли и по этапу, и в вечность.

15 декабря ’2011   06:47

О.Латунский или О.Мандельштам.

О Латунском стоит сказать особо.
Этот герой романа большинством булгаковедов идентифицируется со множеством ортодоксальных антагонистов М.А.Булгакова. По сути именно на этот персонаж все литераторы исследователи творчества писателя переносят собственное возмущение критикой, на их взгляд несправедливой.
В действительности, именно его статьёй «увлекается» мастер так, что даже не замечает прихода промокшей насквозь любимой подруги в главе 13.
Это о нём беседуют Азазелло и Маргарита в главе 19:
«- Это блондин-то? – щурясь, спросила Маргарита.
- Пепельного цвета… Видите, он глаза вознёс к небу.
- На патера похож?
- Во-во!»
В ярком солнечном свете седые люди часто кажутся на расстоянии блондинами. Пользуясь этим свойством, случайной оптической ошибкой Маргариты М.А.Булгаков маскирует внешность Латунского, делая его для большинства читателей светловолосым.
На двери квартиры 84 на карточке написано: «О.Латунский».
Позже перед тем, как Маргарита покинет здание Драмлита, у неё обнаружится кратковременно «ОСИПший на ветру, преступный голос».
Я уверен, что прототипом Латунского является Осип Эмильевич Мандельштам.
Если же у Мандельштама в неизвестных мне воспоминаниях современников найдётся «беккеровский рояль» в квартире дома, где в Нащокинском переулке, 5, жили семьи Булгакова и Мандельштама, то это должно снять сомнения даже у самых скептичных читателей.
Впрочем, этот инструмент в романе М.А.Булгакова с тем же успехом может аллегорически выражать уничтоженный советской властью удивительный талант российского поэта.

22 декабря ’2011   12:14

Приглашение к разговору о Мастере и Маргарите.

Светлана Твердохлебова.

Адресовано уважаемому Ержану Урманбаеву-Габдуллину, большому поклоннику романа, любезно выразившему готовность быть оппонентом в дискуссии.
***
Меня давно уже настораживает эта книга - прежде всего, своей путаной философией, но притом своей заданностью и выверенностью формул. Словно не по вдохновению писана книга. Она и читается нелегко: до середины романа - довольно увлекательно, но с того момента, как Маргарита попадает в царство Воланда, становится невыносимо скучно, - словно уже знаешь заранее, что будет дальше. Я спрашивала у разных людей: многие прочитывали роман только во второй присест, принуждая себя ("Потом, правда, интересно"). И чтение у них стопорилось, как и у меня, где-то на середине романа.

"Истина в том, что у тебя болит голова" - говорит Иешуа Понтию Пилату. Какая может быть в этом "истина"? Подобными многозначительными псевдоистинами начинён весь роман. Самой известной является "Рукописи не горят". В лучшем случае в ней есть бессмыслица, в худшем - какой-то опасный смысл, даже грубый. Ведь есть оборотная сторона медали. Как в русской пословице: "Что написано пером - не вырубишь топором"? Это что же, ничего не исправить? Нет, не для того Христос совершил свой подвиг, чтобы ничто невозможно было поправить, тем более, свой текст. А уж избавиться от него, - свобода воли, творческое начало, которое даровал нам именно Христос как право на ошибку и исправление. На деле-то есть сожжённая рукопись Гоголя, и нам её бывает жаль. Послание не достигло адресата. А может, и не стоит жалеть: книга была несовершенна? Вот уж действительно, та истина от дьявола. И дьяволу же дано восстановить рукопись. Спасённая рукопись есть кошмар. Божественный замысел другой.

Лично у меня "болит голова" от следующих вопросов, возникших в ходе чтения.

Кажется, ни один из священников или православных литературоведов, за исключением липецкого священника-филолога Дмитрия Струева, не задавался вопросом: почему столь нетрадиционное, нефольклорное отношение к силам зла? Зло пришло в мир - где герой, который ему противостоит? Почему зло не встречает никакого противодействия?

И не слишком ли много у него полномочий? Почему некий Воланд принял на себя функцию карающей десницы - решать, казнить или миловать? Куда смотрят "высшие инстанции"? Да и где же Бог в романе?

Подсказка должна содержаться в эпиграфе к роману из "Фауста" Гёте. Вспоминаю другую свою работу, анализирующую эту цитату Гёте: http://www.proza.ru/2011/12/16/1310.

Ничего из той философии, которую Гёте вложил в известное выражение, в "Мастере и Маргарите" нет и в помине. Так в каком же контексте рассматривать Воланда, если нет в романе фаустовских проблем? Булгаков не ищет в этой цитате философского подтекста, а действия Воладна иллюстрируют её буквально. Таким образом, Воланд совершает добрые поступки немотивированно, "по доброте душевной", что нонсенс. Тем самым дискредитирует классическую роль чёрта. Но и выпадает из сложной диалектической взаимосвязи добра и зла, - так сказать, оказывается "по ту сторону добра и зла", усиливая парадоксальность романа.

Да и какая может быть здесь диалектика, борьба, если, по версии Воланда, зло - это всего лишь тень добра. Подобная формула обессмысливает все наши жизненные предприятия.

Воланд глумится над людскими пороками. Но идея о зле, которое "само себя высекло", смехотворна. Кто защитит невинных граждан?

Говорят, Бог отвернулся от москвичей, охваченных огнём атеизма. Но это неправда о Боге, всемогущем и всепрощающем. Весь фокус романа в том, что он написан не от большой любви к человеку. В нём доминирует нескрываемое чувство презрения к обывателю.

И уж совсем не оправдан финал "Мастера и Маргариты", в котором Левий Матвей спускается просить за участь Мастера у Воланда. Почему же именно просить, унижаться просьбой? Атеист Б.Сарнов, в целом восхваляющий роман в своём пособии для школьников (даже сравнивает Булгакова с Зощенко и Ильфом и Петровым, в пользу самого Булгакова), недоумевает над финалом. А богословы-филологи его словно не замечают! Не замечают кощунства подобной расстановки сил.

Меня давно обескураживает в романе подмена ценностей фикцией. У меня есть чувство, будто меня хотят обмануть, подсовывая мне фальшивку. Автор зазывает: пойдём, читатель, я покажу тебе настоящую любовь! Ну и где она? Далее следует рассказ о каком-то пошлом адюльтере, написанный манерно, кичево, в духе бульварного романа. А где любовь - в жестах, словах, поступках? Ведь нельзя же мстительное чувство Маргариты к критикам Мастера назвать любовью (мол, я за Мастера "порву"). У Маргариты - воистину осатанелая любовь (всю правду о Маргарите смотрите у Кураева).

А Мастер - как некий "архетип" творческой натуры, по замыслу автора - неподражаемо честолюбив в своей шапочке с этим "скромным" титулом М. Ладно, чего греха таить, многие творцы мечтают о славе. Но Иешуа вдруг обещает Понтию Пилату вечную славу. Это звучит просто нелепо. Иисус Христос не мог бы посулить ничего подобного!

Однако, сколько бы нелепиц и несуразиц ни встречалось в романе, их предпочитают не замечать приверженцы, которых я называю "зачарованные". Кого-то очаровывает московский колорит в романе, придание мифологического флёра знакомым, родным местам (например, дому Грибоедова, в котором располагался МАССОЛИТ, ныне здание Литинститута). Большинство восхищается поэтическим стилем романа, его языком. Даже Кураев, влюблённый в текст романа, мог наизусть цитировать куски из него.

Вот особенно последнее тоже своего рода фикция для меня. Простите, на меня "спецэффекты" романа уже не действуют, как действовали в подростковом возрасте. И бесконечные восхваления романа, "дифирамбы", применение титула "гениальный" более всего у меня вызывают протест.

Почему изощрённое произведение - непременно шедевр? Может быть, стоит поискать более объективные критерии совершенства, - точно ли им роман отвечает? А если не отвечает, то какой же это шедевр?

Даже в процитированном в восхищении отрывке у М.Кураева можно увидеть некоторую тривиальность сравнений Булгакова. Хотя, Булгаков любит эффектную фразу. Порой это просто "гром с музыкой". Нарочитость, излишние инверсии - всё свидетельствует об искусственности творения. А это изобилие неопределённых местоимений: "кто-то", "куда-то", "зачем-то", "почему-то", "как-то"! В одной только главе "Бал у сатаны" я насчитала их порядка сорока штук! И это почерк мастера? Ничего подобного нет, скажем, у Гоголя, когда тот рисует атмосферу таинственности.

Я рада, что нынешняя молодёжь трезво оценивает роман и не восторгается. Во ВГИКе как-то раз студенты отделения кинокритики дружно признали Булгакова "средней руки писателем". А в дискуссии вокруг романа липецкого молодёжного православного клуба в среде довольно грамотных ребят, студентов, тоже не наблюдалось особого пиетета перед романом. Это говорит о постепенном нравственном и интеллектуальном исцелении общества.

22 декабря ’2011   16:09

Как же бесит меня вот это - "...молодёжного православного клуба... не наблюдалось особого пиетета перед романом. Это говорит о постепенном нравственном и интеллектуальном исцелении общества." Хочется сказать: да пошли вы к черту со своей религией и своим боженькой! Вот такие высказывания провоцируют неверующих на агрессию. Интеллект и нравственность, при отрицании бога невозможны что-ли?! Ержан, а что Вы ответили на нападки в сторону булгаковского шедевра?

23 декабря ’2011   12:17

Добрый день, Андрей!
Спасибо вам за вопрос.
Иногда мне кажется, что мой голос звучит в пустыне ...
С уважением, Ержан.


23 декабря ’2011   12:14

Мой ответ на эту критику романа "Мастер и Маргарита".

"Теперь попробую ответить подробно, но вам тоже придётся серьёзно напрячься. Иначе у нас ничего не выйдет. Постарайтесь своими глазами убеждаться в тексте о реальном наличии моих аргументов, находя выражения и цитаты, которые я вам укажу.

1.В романе нет "путаной философии". Есть сознательная мистификация автора, направленная на российское языческое невежественное восприятие окружающего мира, использующая хорошо укрепившиеся в сознание людей мифы и стереотипы.
2.Роман писался более 20 лет. В нём вдохновение отточено до ангстрема ...
3.Вторая часть романа обращена М.А.Булгаковым в будущее. Это его пророчество о том, к чему придёт Россия в результате правления советской власти. Конечно, всем современным людям это уже известно, но писатель это видел ещё в 1930-ых годах. Более того, многим россиянам не хочется верить в реальность того, что с нами случилось в 20-ом веке...
4.Про Истину не может знать ни один живой человек, как и утверждает прокуратор, говоря, что Иешуа лишь "смущает" и баламутит простой невежественный народ, как это делают сектанты. На что Иешуа не отвечает, перенося разговор на другую животрепещущую для Пилата тему, "гемикранию" или "гемофелию", главную, практически единственную боль Императора Николая Второго, болезнь цесаревича Алексея.
Сама беседа прокуратора с Иешуа о Истине представляется Пилату чем-то ненужным, не имеющим отношения к суду.
Получается Иешуа мастерски "переводит стрелки", говоря современным языком, переключая разговор с больной головы на здоровую, обсуждая вместо деяний Иешуа проблемы прокуратора, на что таращит глаза даже секретарь.
5.Фраза "рукописи не горят", цинично произносимая Воландом, - это истошный вопль М.А.Булгакова о том, что в России сгорает сама её российская душа, её традиции, культура, храмы, иконы, рукописи, люди ...
Христос тут совершенно ни причём.
6.Рукопись никто не восстанавливает. Её достаёт из пачки подобных же рукописей кот Бегемот из-под своего зада, то есть из архива НКВД, куда уходят, исчезая тысячи рукописей гениальных современников М.А.Булгакова ...
7.Зло, пришедшее в Россию, правит в ней без сопротивления.
Это один из посылов романа, но не потому что никому противостоять ему, а потому что все граждане России не хотят видеть и слышать тех, кто сопротивляется ему: М.А.Берлиоза, критиков-литераторов, конферансье Жоржа Бенгальского, М.А.Поплавского, буфетчика А.Ф.Сокова, мастера, профессоров Кузьмина и Буре, Маргариту, Ивана Понырева ...
8.С какой стати некий Воланд стал вершителем судеб в России? Точнее, почему некий невежественный сын сапожника И.В.Сталин стал верховным правителем в России? Это правильный вопрос, на который Булгаков не может ответить, а потому он обращает этот вопрос всем своим читателям.
9.Цитата из "Фауста" размещена автором для дополнительной мистификации, чтобы увести сознание дотошных энциклопедически подготовленных читателей и цензоров по очередному ложному пути. Это фразой Булгаков как бы оправдывает деяния большевиков, конкретно самого Сталина, чудовищные эксперименты которого в СССР повлекли за собою неисчислимые несчастья и беды на российскую землю. Мол, половина граждан России погибнет, но зато вторая оставшаяся половина будет жить при коммунизме.
Знакомая логика, не правда ли?
10.Воланд в романе не совершает НИ ОДНОГО доброго поступка! Он только отпускает на свободу несчастную Фриду, которую сам же и совратил (в романе её совращает некий "хозяин", которым многократно Булгаков называет в тексте Воланда). Мастера и Маргариту он отпускает на время, чтобы позже прислать убийцу - Азазелло.
В этом своём утверждении вы заблуждаетесь. вам стоит внимательнее вчитаться в текст романа.
11. Утверждения Воланда о свете и тени - это самая настоящая софистика, как и заявляет ему Левий Матвей. Очевидно, что во Вселенной именно свет породил жизнь в бесконечной тьме времени и пространства. Нам Земном шаре выросли все деревья и всё живое, благодаря свету, именно он населил и оплодотворил Землю, которая до этого, как и вся материя, существовали во мраке.
12.Воланд - сам и есть порок человеческий в чистом виде.
Ни в одной из хороших книг в литературе я не встречал любви автора к обывателю. Что-то вы тут написали глупость не подумавши ...
13.Левий Матвей как бы просит от имени Иешуа наградить мастера и Маргариту покоем, то есть смертью.
Другими словами Левий Матвей не просит Воланда (это мистификация придуманная Булгаковым, использующим многозначность русского языка в слове "покой"), он устно передаёт Воланду приказ Иешуа, точнее приговор, на что Воланд отвечает по армейскому Уставу: "Будет сделано!"
Легко можно представить, как он берёт при этих словах под козырёк.
Добавлю ещё, что Булгаков этим показывает, что деяния Воланда лишь исполнение воли Иешуа, то есть Воланд и Иешуа - это соратники, а не антиподы.
14.Булгаков не просто издевается над чувствами Маргариты и всех советских людей, он демонстрирует читателям то, во что обратилось великое ЧУВСТВО ЛЮБОВЬ при советской власти. Ведь жизнь и облик Маргариты прямо совпадают с образом обыкновенной уличной проститутки. А её как бы служанки, прислуга, в реальности подруги по несчастью Гелла и Наташа очевидно тоже женщины для развлечений. Фрида - это образ всех женщин России, совращённых и обездоленных, утопающих в пьянстве и разврате ...
15.Кураев заблуждается в сути, хотя кое-какую мелочь он приметил верно.
16."Мастер" - это уничижительный титул халтурщика, которого наняла власть, противопоставленный титулу "писателя", истинного художника.
17.Дом Грибоедова находится в другом месте на Садовом кольце, возле посольства США. Роль Грибоедова в романе не оценена должно литераторами. А ведь аналогия с оторванной язычниками в Тегеране головой Александра Сергеевича сама напрашивается ...
18.Иешуа никакой "вечной славы" прокуратору не обещает. Слова о совместной памяти о Иешуа и прокураторе только снятся Пилату. Впрочем, в историю России вписаны вместе образы Николая Второго и В.И.Ленина. Ничего удивительного и кощунственного в этом нет. В отличии от предложения Иешуа сжечь пергамент Левия Матвея, на котором написан текст Библии.
19.Нарочитость романа прикрывает истинное содержание, пряча за фикцией и эпатажем сверх крамольную суть его. Это только ваши заблуждения и стереотипы мешают увидеть гениальность романа, а ничто другое.
Для понимания текста надо просто здраво мыслить, отвлекаясь от собственных домыслов.
20. Неопределённые местоимения М.А.Булгаков употребляет исключительно сознательно и для того, чтобы читатели усомнились в том изображении, которое как бы открывается перед ними, чтобы подсказать им то, что прямо он назвать не может.
21.Думаю, что отсутствии интереса современной молодёжи к чтению вообще, но более всего к чтению серьёзной литературы говорит больше всего о деградации их интеллекта, а не о чём-то другом ...

Пожалуй я ответил вам на все ваши вопросы.
Рекомендую читать роман внимательнее и напрягать своё сознание.
Иначе и вы "Дон-Кихота" так препарируете, как нечто вычурное" ...

Ержан.

06 марта ’2012   13:16



05 марта ’2012   08:50

Сериал В. Бортко Мастер и Маргарита

Фильм-сериал В.Бортко "Мастер и Маргарита" - это попытка талантливого режиссёра воспроизвести или перенести произведение искусства литературы дословно на экран, не меняя в нём ничего, а противоречивые места, заполняя как бы "духом" романа по мнению постановщика картины.
Ошибка В.Бортко состоит в том (впрочем не только его одного, но и всех других авторов экранизаций в кино и постановок на театральных подмостках), что именно в противоречиях "закатного" романа скрыта нить Ариадны, медленно и неумолимо однозначно приводящая к пониманию содержания работы М.А.Булгакова.
Игнорируя противоречия в романе "Мастер и Маргарита", определяя их как ошибки, незаконченность последней редакции, любой читатель, зритель, искусствовед становится жертвой своих стереотипов и домыслов, вынужденно додумывая то, что им представляется неверным.

И вот уже никто не видит портретное сходство Коровьёва и Ф.Э.Дзержинского, кота Бегемота и Н.И.Ежова, Азазелло и Л.П.Берии ...
Все как один игнорируют стремление Иешуа и Афрания избегать света, не хотят видеть и не видят полное несоответствие образа Иешуа облику Спасителя.

Никакая прекрасная игра артистов и талант режиссёра не способен вытянуть постановку, сотканную из противоречий.
Я предлагаю разобраться сначала с ними. Всего лишь.

06 марта ’2012   19:44

Цитата:  galatanya, 06.03.2012 - 13:16

Добрый день!
Спасибо вам за аплодисменты!
Ержан.

22 марта ’2012   18:45

Цитата:  Levsha1947, 07.03.2012 - 23:02
Спрашивающих Ержан удаляет, поэтому тема и выглядит, как ящик стола  Вот и ваше сообщение будет удалено Великим и Знающим Истину Ержаном

Дурак, он и в Африке дурак, который изображает из себя человека, познавшего истину.

22 марта ’2012   19:15

Цитата:  ersh56, 22.03.2012 - 18:45
Дурак, он и в Африке дурак, который изображает из себя человека, познавшего истину.
Ой, не познал истину от Ержана Надо же, не удалил ersh56 мою дурацкую реплику 

26 марта ’2012   17:00

Самокритично. Уважаю.


26 марта ’2012   17:07

Маргарита, Святая Маргарита Антиохийская, Маргарита Валуа ...,

Турандот 2.02.2012 18:34

Ержан Бахытович Урманбаев, спасибо за очень интересное прочтение романа.
Конечно, такой взгляд весьма спорен, но интересен, увлекателен и оригинален. И в отсутствии логики вас точно не упрекнёшь.
Роман я очень люблю, читала несколько раз, а вот к его экранизациям отношусь прохладно.
Меня всегда интересовала Маргарита, так как я не могла дать точную характеристику этой дамы, её сущность не складывалась в моём воображении в цельную картину. Всегда присутствовала в ней некая двойственность натуры. Кроме того, сильно сбивала с толку расплывчатость и нечёткость контуров образа Маргариты в отличие от других персонажей романа, прорисованных очень явственно, ощутимо и значимо. Мне всегда казалось, что что-то в этой дамочке не так, но это что-то всё время ускользало от моего понимания.
При просмотре экранизаций втайне надеялась, почти как Сталин  , что благодаря великолепной игре актрис для меня откроется это нечто, но они, кажется, сами не знали как играть Маргариту, вернее не могли ухватить эту самую её сущность, и только больше запутывали меня.

После прочтения ваших постов возникло ощущение, что "задачка-то сошлась с ответом". Но это только первое ощущение и пока не могу сказать обманчивое оно или нет.

Буду думать 

Добрый день, Турандот!

Как приятно слышать редкий голос благодарного читателя, которому я смог донести до сознания мысли великого писателя о судьбе его злосчастной Отчизны ...

Маргарита по М.А.Булгакову - это символ России, русская баба, которая берёт на себя всё - коня на скаку и в горящую избу ...

А теперь попробуйте собрать в один образ:

1. Маргарита Фёдоровна Николаева - первая романтическая пассия Ф.Э.Дзержинского, история любви которых была широко известна в СССР, как образец чистоты истинных чувств между мужчиной и женщиной.

2.Маргарита Валуа - королева Марго, мифологизированная А.Дюма бездетная жертва интриг своей матери Екатерины Медичи, сокращённое произношение имени королевы Марго - это вымысел писателя А.Дюма.

3.Святая Маргарита Антиохийская, в Православии Святая Марина, о которой в житие святых записано:

"Наступила ночь, а святая всё не переставала молиться Богу; тогда диавол осмелился испугать мученицу мечтательным страшилищем. Внезапно потряслась темница, и показался какой-то мрачный свет, как будто от огня в дыму; затем явился диавол в виде пестрого, громадного, страшного змея.
Змей ужасно свистел и зияя огромной и жадной пастью, испускал нестерпимый смрад; потом раскрыл свою мерзкую пасть, напал на святую и схватил ее голову, стараясь проглотить. Казалось, мученица проглочена змеем, как некогда пророк Иона китом. Однако, она не отчаялась и не усомнилась, но, вперивши весь свой ум в Бога, осенила себя крестным знамением и тотчас увидела, что утроба змея расселась, а она сама избавилась от него и была цела и невредима; и в то же время погибло всё то бесовское страшное привидение: земля разверзлась, поглотила змея всех змей с ним и бросила их в ад; святую же мученицу осиял небесный свет".

После этого, согласно житию, записанному, как считаетеся, свидетелем её последних дней Феотимом, укрощенный Вельзевул вступил с ней в беседу и признался в некоторых грехах.

Святая Маргарита являлась Жанне Д`Арк ...

Уже с IV столетия святая Марина почиталась как избавительница от напастей и бед, от неправедного суда и беззаконного приговора. Но особая область, где ее предстательство имеет необычайную силу, — защита от духов злобы, от нападений вражиих, от клеветы и наветов. В Проскинитарии (описание святых мест) 1701 года говорится, что от мощей великомученицы Марины исцеляются бесноватые и душевнобольные. Кроме того, святая Марина подает исцеление больным, утешение скорбящим, исправление и прощение живущим во грехах, спасает от голода, сохраняя посевы от разгула стихий: от града, ураганов, засухи, от нападений саранчи, гусениц и других насекомых, уничтожающих урожай.

Данные из Википедии.

4. Многочисленные образованные женщины, оставшиеся сиротами в России в результате Гражданской войны, жёны, сёстры, дети интеллигентной элиты Российской Империи, сгоревшей в горниле братоубийства, популярный практически у всех советских литераторов и кинематографистов образ интеллигентной образованной жены офицера Красной Армии, супруги чекиста ...

5. Образ Маргариты и Марины - это последняя надежда Михаила Афанасьевича Булгакова на возрождение России, которая живой и невредимой сумеет извергнуться из пасти Сатаны, дракона, змея, бесов, которыми представлял себе советскую власть великий писатель ...
На мужчин у него надежды не было ... Мастер сдался, а Иван Понырев сошёл с ума в наркотическом сне о прекрасном будущем ...

Верно это были и вы, Турандот.

Думайте, конечно.

С уважением, Ержан.

10 апреля ’2012   20:22

Читала.ох,и нагородил ты всякого.А между т ем*Все просто-В белои плаще...?Это ночь полнолуния-Праздничная ночь-еврейская пасха в старом городе Пафосе-р-он Лестницы,что близ обители Св.Феодора.Этот дом-наполовину жилой.Я хожу мимо него 10лет.Но только в полнолуние выявляет его истинную древнюю сущность.Так и ты не увидел простоты романа.И упустил его одного из главных героев-ПАНСЕЛИНОС-полнолуние.Больную душу героев романа.Ах как он угадал-Булгаков!Именно здесь-в библейских местах-где многое осталось на месте-можешь понять роман-его ту часть-с Иешуа.Вот спрашивает его Пилат(по библии):-Ты чего-царь иудейский?(Такой вопрос тебе могут задать на Кипре и сейчас,когда видят,что ты горд и независим.А женщину могут уязвить-Ты прям как Василиса-С*-Урано-царица небесная) И ответ Иешуа-и дерзок,и осторожен-Ты сказал.Понимай-как знаешь,мол. И маета Пилата угадана-*И при луне нет мне покоя...*Правильно!Я в клинике работаю,у нас стардом,есть хоспис и душевнобольные.Так,когда полнолудница,как болгары говорят-только держись.Начинаются разговоры с апостолами-так здесь называют состояние наших подопечных.И не забывайте-Булгаков-доктор.Так что напрасно вы ищете у него неточности.Душевности не хватает-как у всех медиков.И юмор своеобразный-так и у нас он есть-смерть всегда рядом.А не скажу за Москву-ну ее,не люблю-а библейский сюжет точен.Это я как специалист отвечаю.Кстати,плуразрушенный дом на моем фото-Резиденция Магистра Тамплиеров.А рядом-закрытая(действующая)Семинария.На дверях -барельеф*Я есмь АЛЬФА и ОМЕГА* и масонские шпаги.Вот вам и мистика наших дней!
Прикрепленное изображение:


11 апреля ’2012   06:48

Цитата:  Nataska910, 10.04.2012 - 20:22
и нагородил ты всякого. А между тем - Все просто-В белои плаще...?Это ночь полнолуния Булгаков-доктор.
Так что напрасно вы ищете у него неточности.
Душевности не хватает-как у всех медиков. И юмор своеобразный-так и у нас он есть-смерть всегда рядом. а библейский сюжет точен. Это я как специалист отвечаю. Вот вам и мистика наших дней!
Добрый день!
Обращаться к незнакомому человеку на "ты" в русском языке считается свойством черни, у которого отсутствует воспитание.
Факт того, что позже вы переходите на "вы" говорит о том, что вы намеренно хотели меня оскорбить и унизить.

Библейский сюжет в романе "МиМ" противоречит Библии. Это вам легко докажет любой священник. Более того, сюжет кощунственен, так как в нём Иешуа (в романе ему 27 лет, что тоже не соответствует Библии) избегает света и предлагает сжечь Священное писание.

Неточности ищете и находите вы, игнорируя очевидные сознательно внесённые автором несоответствия.
Например, в Древней Иудее не мерили расстояния километрами, римские алы не подразделялись на взводы (глава 16), не служили в римских войсках "ординарцы", "солдаты". Не было в Древней Иудее специального военного подразделения для сопровождения заключённых под стражей под названием "конвой". Все эти понятия появились в языке человека значительно позже.
Как смог Иешуа, находясь в полной изоляции по приказу прокуратора, сменить головной убор?
Почему доктор Булгаков называет "впрыскиваниями" инъекции психотропных препаратов, вводимых Бездомному по методу доктора Стравинского? Ему, как практиковавшему врачу, хорошо известна разница между этими словами.

У А.П.Чехова не хватает душевности? Это оригинально.

Полнолуния М.А.Булгаков использует, чтобы зашифровать точные даты происходящих в романе событий.

Так что вы, дорогая Наташка, пока ровно ничего в романе не поняли.

Пока, Ержан.

25 мая ’2012   09:36

Итак, Семплеяров Аркадий Аполлонович - Михаил Николаевич Тухачевский

Мои аргументы и доказательства.

1. А.А.Семплеяров во время сеанса находится в правительственной ложе № 2, куда в СССР допускались лишь руководители партии и правительства. Ложа № 1 в известных московских театрах была предназначена только для одного человека и его свиты - И.В.Сталина.

2. А.А.Семплеяров "помещался (проживал) в доме у Каменного моста".
Так в Москве в 1930-ых годах называли Дом Правительства на Болоте на улице Серафимовича, построенного по проекту архитектора Б.Иофана в 1928-1931-ом годах, позже, благодаря известной повести писателя Ю.В.Трифонова "Дом на Набережной", дом получил своё самое знаменитое имя одноимённое с названием произведения.
Именно в этом доме проживал перед своим арестом маршал М.Н.Тухачевский.
Для продвинутых литераторов и булгаковедов добавлю, что Авель Сафронович Енукидзе в этом доме никогда не проживал, что полностью исключает его в качестве прототипа А.А.Семплеярова, несмотря на многословные труды авторитетных маститых специалистов и любвеобильность самого А.С.Енукидзе.

3. Возможно, М.Н.Тухачевский был репрессирован в числе прочего и за то, что И.В.Сталин ревновал его к В.А.Давыдовой, солистке Большого Театра.
Вот только ревность в среде революционеров считалась анахронизмом, признаком слабости духа, как и в любой криминальной среде считается привязанность к семейным ценностям.

Теперь вернёмся к образу А.А.Семплеярова.

Милица Андреевна Покабатько - отсутствующая в романе театральная фаворитка Аркадия Аполлоновича Семплеярова, чей испуганный возглас "Ой!" ненароком выскочит из женской груди безымянным в сцене разоблачения в главе 12 о сеансе чёрной магии.

Итак, Милица - это имя Святой Милицы Сербской (1335-1405), жены и вдовы князя Лазаря Хребеляновича, погибшего в битве с турками на Косовом поле 1389.
Сама Милица происходит из семьи княжеской династии Неманичей.
Её отец князь Вратко, в народной традиции известен как Юг-Богданович.

Для Булгакова явно показалось юмористичным само избранное им имя.
Но это пока только к слову.

Теперь разоблачение-совпадение.

Известно из биографии М.Н.Тухачевского, что перед его арестом в 1937-ом году его любовницей была Вера Алесандровна Давыдова (1906-1993), по мужу Мчедлидзе, - певица Большого Театра (меццо-сопрано).
А также современные историки утверждают, что В.А.Давыдова была избранницей (пассией?) И.В.Сталина, который якобы даже собирался сочетаться с нею браком (?).
Данные из Википедии.

4. Все руководители советского государства, особенно её прославленные маршалы, были почётными председателями всяких выдуманных комиссий, которые высмеивает М.А.Булгаков, придумывая сатиричные названия типа "Акустической комиссии московских театров", "Комиссия зрелищ и увеселений облегчённого типа"(так автор обозвал Наркомат просвещения), "Зрелищная комиссия" (другое более благозвучное название того же Наркомата).
Наркомат просвещения, водного транспорта и подобные им бутафорские Наркоматы служили в СССР местом временной ссылки перед арестом и казнью для многих опальных вождей советской страны.

5. В тексте романа в главе 27 "Конец квартиры № 50" М.А.Булгаков запишет главную причину случившегося с А.А.Семплеяровым несчастья.
"Само собой разумеется, что показания Аркадия Аполлоновича, интеллигентного и культурного человека, бывшего свидетелем безобразного сеанса, свидетеля толкового и квалифицированного, который прекрасно описал и самого таинственного мага в маске, и двух его негодяев-помощников, который прекрасно запомнил, что фамилия мага именно Воланд, - значительно подвинули следствие вперед".
Криминал Семплеярова состоит в том, что он обвинил в качестве организатора в произошедшем в театре Варьете как бы сеансе чёрной магии Воланда, а не Коровьёва, как позже в Эпилоге официально установят в своём заключении следователи.
То есть А.А.Семплеяров подвергается высылке в Брянск (или уничтожается) из-за того, что был продвинутым свидетелем преступлений Воланда-Сталина ...

6. А.А.Семпляров сослан в Брянск на заготовку грибов, то есть его сослали в издревле знаменитый на Руси своей дремучестью сказочный лес то ли на лесоповал, то ли в мифологию. Никаких пунктов по заготовке грибов в СССР не существовало. Это ирония автора над судьбой высокопоставленных служащих в СССР.

В конце могу лишь с печалью добавить, что ни у одного из литераторов, считающих себя знатоками творчества М.А.Булгакова, я не нашёл сколько-нибудь достоверной аргументации своих домыслов относительно прототипа А.А.Семплеярова.

23 мая 2012-го года.

29 июня ’2012   08:20

Вечные ценности в творчестве М. А. Булгакова.

Проблемой большинства литераторов и читателей романа "Мастер и Маргарита" являются их собственные по сути языческие (мистические) представления о общечеловеческих понятиях Добра и Зла. Они не могут (точнее даже не хотят) менять свои отсталые взгляды, облекая в материальную форму и одушевляя Иисуса и Сатану, проповедуя некую абстрактную всесильность сил тьмы и беззащитность сил света.
В реальности, М.А.Булгаков высмеивает в первую очередь убеждения российского народа о чём-то сверхъестественном и вечном, как о более важном и значимом, чем их натуральная жизнь.
Гений писателя и его "закатного" романа заключается в том, что он учит людей верить в себя и любить своих близких, а не брести обречённо и безысходно в мясорубку властьпредержащих, подобно стаду баранов.
Никаких Абсолютных Вечных истин нет, - утверждает его роман.
Но есть настоящая жизнь, которую каждый человек должен прожить достойно, защищая её от произвола невежественного отребья, случайно захватившего власть в Российской Империи.

И вот эта рядовая обыкновенная жизнь и есть высшая ценность для всего живого на Земле!

28 августа ’2012   07:56

Булгаковедение против Булгакова, Очевидное в борьбе с ортодоксальной косностью ...

Большинство читателей не отдают себе отчёта в том, что всё булгаковедение целиком превозносит идеологию, мораль, идеалы, которые высмеял в своём закатном романе М.А.Булгаков, перевирая своими домыслами истинное содержание.

Ибо рукописи горят, как и рушатся храмы, умирают гении, горят иконы, реликвии продаются, святые мощи оскверняются, гибнет страна Россия и её культура ...
Ибо мастер перестаёт быть писателем, а значит художником и творцом, а становится ремесленником и халтурщиком ...
Ибо Иван Бездомный становится Поныревым, чтобы спасти свой талант под землёю в виде тайной реки, которая откроется миру только спустя много лет и пространств ...
Ибо Маргарита смывает потоком воды Дом Драмлита, как потоком пропагандистской лжи советская власть пыталась смыть из памяти народа всю Великую Русскую литературу ...
Ибо Маргариту день за днём умывают кровью, чтобы тем самым обеспечить её молчание ...
Ибо администратор Иван Савельевич Варенуха, рискуя попасть в застенки НКВД, игнорируя угрозы и избиения, спасает от специального мероприятия минимум 30 завсегдатаев театра, забирая из продажи лучшие места, выставляет афишу таких цветов, чтобы она была мало заметна, расписывая текст красными буквами на зелёном фоне ...
Ибо буфетчик А.Ф.Соков отважно идёт в шляпе с лентой Демулена, символом французской революции, к самому высшему владыке в государстве, чтобы вернуть в кассу чуть более 100 рублей из-за того, чтобы спасти свою честь ...
Ибо конферансье Жорж Бенгальский бесстрашно при самом Хозяине объявляет публике, что финансовые реформы советской власти просто мошеннический обман, за что его подвергают наглядной экзекуции и сажают на 15 лет лагерей ...
Ибо Аннушка пролила масло намеренно, исполняя задание партии и правительства, чтобы через несколько минут там поскользнулся и погиб М.А.Берлиоз.
Ибо Воланд радостно и удовлетворённо улыбается тому, как Абадонна убивает по его приказу в Испании кормящую мать и её невинного ребёнка ...
Ибо как бы обыкновенный безобидный примус разносит Дом Грибоедова в качестве террористической бомбы ...
Ибо Ершалаимская тьма, пришедшая в Россию с запада, на долгие годы покрыла мраком всю нашу несчастную страну ...
Ибо былинный богатырь Марк Крысобой или Илья Муромец более не нужен своей Отчизне и в ней правят бал нечестивые черти Коровьёв, кот Бегемот, Азазелло ...
Ибо Банга (так любовно звали в домашнем кругу вторую жену пистателя княжну Любовь Белосельскую-Белозерскую) уже не охраняет и не бережёт семейный очаг своей матери Родины ...
Ибо блестящий красавец (единственный в романе) Иуда, обманутый посулами всего мира, гибнет от рук предателей и убийц в Гефсиманском саду, уходя под трели хоров соловьёв прямо в рай к Всевышнему Господу ...
Ибо тени появляются только тогда, когда рождается свет, и зло только лишь препятствие на пути добра ...

Но почему всё это ничего не говорит умным людям?

11 августа 2012-го года.

01 сентября ’2012   12:50

Воланд - оракул стереотипов советской власти.

Сакраментальное глубокомысленное мудрствование Воланда - это интерпретированное ироничным языком М.А.Булгакова пустая демагогия, фразеология, схоластическая игра словами ради того, чтобы высокопарной заумной речью смутить и сковать слушателей и читателей.

Так на протяжении почти всего 20-го века аргументировали свои наставления и философские понятия представители советской власти, её вожди и ярые сторонники.

1. Булгаков не скрывал того, что под Воландом он подразумевает Сталина.
2. Признать публично или официально или записать документально на бумаге, что Воланд, то есть Сатана, - это Сталин, было равносильно в 1920-ых годах вынесению себе самоубийственного приговора.
В те годы за гораздо менее оскорбительные высказывания относительно Сталина расстреливали и сажали людей на огромные сроки в заключение, с которого никто не возвращался. Из-за непонятного в НКВД отсутствия приказа арестовывать Булгакова (за множество абсолютно крамольных с точки зрения НКВД произведений, например, "Дни Турбиных" откровенно о белых офицерах, как о порядочных русских людях), чекисты и окружавшие писателя знакомые делали вид, что не догадываются о том, кто такой Воланд.
Это была в те годы такая игра. Булгаков находился под защитой самого Сталина.
В этом причина того, что нигде не сохранилось ни одного прямого указания ни от автора, ни от кого бы то ни было из его близких людей и чекистов, что Воланд - это Сталин.
3. Сталину самому очень нравилось сравнение своей персоны с мировым Злом, которое творит Благо.
4. Булгаков сознательно "играл" с огнём. Любой промах мгновенно спускал нож гильотины.

"Рукописи не горят," - произносит всемогущий Воланд, а в эти же время по всему СССР горят не то, что рукописи, - рушатся многовековые Храмы - шедевры православного зодчества!..
Это крылатое выражение очевидно надо понимать не буквально, а совсем наоборот!

09 сентября ’2012   10:24

Казалось бы, что общего между двумя этими словами?
Одно обозначает поле славного сражения во время Отечественной войны 1812-го года во время нашествия Наполеона на Российскую Империю.
Другое нарицательное имя гениального писателя мастера политической сатиры советского периода истории России.
Но это лишь на первый взгляд.
Гений М.А.Булгакова сумел и в отношении самого великого в истории Российской Империи сражения высказать своё отношение, естественно посредством того, как почтили память своих павших героев новые властители России.
Как обычно, незаметно, но от этого не менее саркастичнее М.А.Булгаков горько высмеял кощунство большевиков относительно памяти воинов той битвы, воспетых М.Ю.Лермонтовым в качестве БОГАТЫРЕЙ.

В начале 22-ой главы, в тексте можно прочитать, дословно:
"Черная птица-шофер на лету отвинтил правое переднее колесо, а затем посадил машину на каком-то совершенно безлюдном кладбище в районе Дорогомилова. Высадив ни о чем не спрашивающую Маргариту возле одного из надгробий вместе с ее щеткой, грач запустил машину, направив ее прямо в овраг за кладбищем. В него она с грохотом обрушилась и в нем погибла".

Вот и всё высказывание М.А.Булгакова о Бородине.
Читатель возмущённо спросит, но что же тут можно найти касательно сражения на Бородинском поле?
Тогда слушайте дальше.
После знаменитого сражения на бородинском поле павших воинов, а позже и раненых в той битве солдат и офицеров, умерших от ран в госпиталях Москвы, свезли на то самое Дорогомиловское кладбище, где схоронили всех вместе в братской могиле, из-за захвата Москвы Наполеоном и известного пожара. Известно, что там в могиле были останки не менее 300 героев того великого исторического события.
Пройдут годы, и благодарные потомки России возведут на этом погосте Мемориал в честь памяти о павших богатырях России.

М.А.Булгаков, приземляя Маргариту на кладбище, демонстрирует читателям отношения большевиков к памяти о павших воинах, чьи могилы обращаются во взлётную полосу аэродрома. А само замечательное кладбище в центре Москвы, воспетое многими выдающимися людьми России, придёт в запустение в 1930-ых годах и будет окончательно снесено.
Уже после окончания Великой Отечественной войны на месте бывшего кладбища советские чиновники выстроят для себя престижные жилые дома и возведут архитектурный памятник сталинизму - гостиницу "Украина".

Всего-то пара предложений, но сколько в этих строках печали и сарказма ...

8 сентября 2012-го года.

22 октября ’2012   08:27

Зачем сатиру Булгакова обращать в Прозрение и Пророчество?
Кому нужно представлять М.А.Булгакова Мессией?


Но для чего и кому это нужно? М.А.Булгакову?..

Читатели и литераторы не хотят понимать совершенно очевидной, с моей точки зрения, мысли.
Ведь церковь и официальное христианство прямо объявляют переписывание Евангелия на свой лад святотатством и оскорблением самой веры. Не может правоверный христианин, просто порядочный человек, а тем более представитель Православия в качестве своего посмертного послания оставлять такое богохульство!
Он по рождению и воспитанию был человеком глубоко воцерковлённым, которого судьба вынудила существовать в безбожном окружении, притворяясь атеистом.
М.А.Булгаков, находясь на смертном одре, не мог всерьёз думать, что он один знает истинную историю пришествия Христа на Землю. Писатель хотел сообщить своим будущим читателям нечто такое, что сообщить было необходимо, но нельзя рассказать иначе, чем так, как написал он.

Наоборот, М.А.Булгаков высмеивает все попытки переиначить Священное Писание, разнообразно иронично отражая многочисленные заблуждения людей в своём закатном романе.
Он абсолютно определённо и конкретно приписывает желание переписать Библию (Евангелие в частности,) Воланду и Иешуа, или Сталину и Ленину, когда они продвигают теорию о каком-то царстве Истины, то есть теорию коммунизма.

Сколько можно блуждать в потёмках своего собственного мутного сознания?..

26 октября ’2012   18:14

Вы атеист?

27 октября ’2012   07:05

Цитата:  nlochel, 26.10.2012 - 18:14
Вы атеист?
Добрый день!
Я агностик.
Ержан.


28 октября ’2012   13:15

Один из самых любимых моих романов!
Смех сквозь слезы и наоборот)))
"Всё это было бы смешно
Когда бы не было так грустно"...
(Безо всякой иронии и сарказма!)
С огромным Уважением к М.А))))
А копаться не хочется.Для меня это как полотно гениального художника - просто смотришь с восторгом и Всё)))

01 февраля ’2013   16:27

Добрый день!
В реальности вы романом М.А.Булгакова восторгаетесь, а просто ведётесь на его приколы ...


29 ноября ’2012   08:31

Бритый и небритый мастер, неточность или символ?

В главе 13 мастер приходит к Ивану Бездомному с бритым лицом, а в главе 24 мастера Воланд извлекает по просьбе Маргариты уже с небритым лицом.
Многие булгаковеды, в том числе Борис Соколов, считают это неточностью, ошибкой М.А.Булгакова, который случайно запамятовал портрет мастера при его первом появлении в романе.
Но разве мог позволить себе такое писатель, твёрдо заявляющий от имени мастера в главе 30, что он знает роман наизусть?
Безусловно нет!

А отгадка на самом деле проста, как божий день.
Впрочем, так часто у М.А.Булгакова.
Верно он понимал, что энциклопедически подготовленные цензоры, нанятые Сталиным из числа лучших литераторов Советского Союза, будут с микроскопом вычислять истинное потаённое содержание романа "Мастер и Маргарита". И им будет невдомёк такое прозрачное противоречие, как бритые и небритые лица персонажей. Они либо его не заметят, либо не придадут должного значения такому обыкновенному символу. Мол, мало ли почему люди бреются или ходят небритыми?

В действительности, заключённым людям в СССР было запрещено иметь при себе бритвенные принадлежности, поэтому их брили и постригали строго по расписанию в определённый день, а остальное время все они ходили небритыми.
Отсюда следует, что бритый мастер в главе 13 находится в клинике профессора Стравинского добровольно, укрываясь от преследований советской власти, а в главе 24 мастера доставляют по приказу Воланда-Сталина из застенков НКВД после пыток и истязаний.

Вот и вся разгадка ...

В дополнение.
В романе есть ещё множество персонажей, чьи лица обозначены "бритыми" и "небритыми".
Правда часто М.А.Булгаков упоминает это иначе, не прямым повтором, но немного иносказательно, утверждая, что кто-то с бородой, иногда в полтора месяца, иногда трёх недельной. Но всё это лишь подтверждает верность моей версии.
Разве мог позволить себе случайно внести такой очевидный символ в роман М.А.Булгаков?..


24 сентября 2012-го года.

07 января ’2013   14:09

Насмешка М. А. Булгакова над народом России, Или горькая ирония?..

Роман "Мастер и Маргарита" - это демонстрация интеллектуального превосходства М.А.Булгакова над всеми своими современниками, включая в первую очередь И.В.Сталина и его цензоров.
Но отнюдь не только их!
Автор, стараясь обезопасить своё творение и своих близких людей от угрозы расправы не только при жизни, но и завтра после своей смерти, сознательно, день за днём, год за годом, целенаправленно создавал среди своего окружения устойчивые во времени заблуждения. М.А.Булгаков подыгрывал своим слушателям и читателям в том, что Воланд сложный, но очевидно положительный персонаж, который, карая справедливым злом недостойных людей, в реальности строит благое светлое будущее.
У меня нет сомнения, что истинное содержание текстов М.А.Булгакова осталось вне сознания всех его близких, включая Елену Сергеевну Булгакову-Шиловскую, Ольгу Сергеевну Бокшанскую, Любовь Евгеньевну Белосельскую-Белозерскую и тем более всех остальных.

Именно эти заблуждения защищают истинный смысл романа "Мастер и Маргарита" от разоблачения всеми читателями.
Хотя для меня самым удивительным и в чём-то оскорбительным для всех заслуженных литераторов, работников искусства, постановщиков остаётся факт того, что они умудрились с подачи М.А.Булгакова провозгласить гениальным ложное содержание "закатного" романа писателя.

Сквозь все восторги авторитетнейших специалистов всего русскоязычного литературного мира выглядывает мистическая улыбка М.А.Булгакова, который презрительно усмехается над теми, кто, суетясь, ищет какие-то новые хвалебные слова для утопической идеологии, высмеянной и осуждённой им в романе "Мастер и Маргарита".
Разве есть в истории человечества такой автор, который сумел бы послать своё произведение через годы безвременья, уверенный в том, что придёт срок и его полотно само раскроет свою тайну потомкам?..
По крайней мере мне такой случай не известен.

Вот только хватит ли мне ума и сил, чтобы переломить интеллектуальный барьер заблуждений, выстроенный самим М.А.Булгаковым?..
Вот уже пять лет я безуспешно бьюсь об эту стену ...
Убедил от силы десять человек. Заставил усомниться человек сто ...

Иногда сквозь тьму времени, разделяющую меня и М.А.Булгакова, я вижу его незаметный большинству прищур глаз, лёгкую ухмылку-издёвку над окружающим его миром. Мне кажется даже, что я слышу его мысли ...
Вот он глумится над всеми высоколобыми обвешанными званиями и регалиями мудрейшими руководителями культуры Советского Союза, вот свысока снисходительно улыбается в адрес своих близких и друзей, испуганно пытающимися не замечать ничего лишнего и преступного с точки зрения советской власти, вот он, слегка издеваясь и сочувствуя, слушает речи своих уже обречённых на смерть коллег и собратьев, вот он упрямо доказывает всем заумным энциклопедистам и учёным зубрилам, что разум человека выше и глубже любого объёма знаний, вооружённого и зашоренного стереотипами человеческого мышления ...
И вот я слышу, как он, обращаясь ко мне, иронизирует, говоря, что сам избрал меня в своём мистическом воображении на роль оракула-дешифровщика его "закатного" романа. Не замечательных его исследователей, которые, год за годом роясь в его архивах, исписали тонны бумаги, пытаясь раскусить тайну писателя, не преданных родственников-наследников его творческого капитала, не влюблённых в его романтично-мистические образы читателей, а меня, сибирского аборигена, урождённого в далёкой Алма-Ате через 26 лет после его смерти ...
И тогда я понимаю, что моё открытие лишь последняя мистификация автора, который давно знал кому и когда он доверит свои секреты, а мои мытарства только необходимый и неизбежный путь к познанию ...
Спасибо, Михаил Афанасьевич, что вы избрали меня!..
Я обещаю вам, что буду до конца своих дней долбить по капле камни косного стереотипного мышления своих современников.

9 декабря 2012-го года.

01 февраля ’2013   16:28

Ни один советский писатель так откровенно и вовсеуслышание не обвинял советский режим в его истинной ипостаси.

Большинство читателей воспринимают роман "Мастер и Маргарита" буквально, игнорируя его воистину всеобъемлющее сатиричное содержание, но превознося саркастическую философию и распутную порнографическую любовь.

М.А.Булгаков сам себя неоднократно величал сатириком, как и всё его литературное окружение, более того он был в СССР единственным приверженцем политической сатиры. А от политики в СССР шарахались все приверженцы искусства, богемы, литературы, но даже это не спасало их в скором будущем от репрессий.

М.А.Булгаков противопоставляет "Иисуса со всеми отрицательными чертами", которого он преподносит в романе под именем Иешуа, настоящему Иисусу, то есть идеологию коммунизма (царства Истины) Ленина-Сталина Православию и Христианству. Он публично высмеивает бесчисленные попытки очернить святой образ Иисуса Христа, демонстрируя лукавый лик Антихриста, прикрывающегося извращенной им самим евангельской историей ...
Жизнь мастера и Маргариты как друг с другом, так и со своими бывшими супругами, так и в обществе свиты Воланда, автор иронически показывает читателям в качестве образцов советских половых отношений в СССР. Бесстыдство и откровенный разврат главных героев произведения прямо говорят о том, что институт семьи в СССР превратился в нечто срамное и бесплодное ...
М.А.Булгаков провидчески пророчествует неизбежное вырождение сообщества на Земле, которое провозглашает такие нравственные ценности на Земле ...

Выводы о содержании романа практически в любой критической статье насквозь ошибочные, противоположные тому, что в реальности заложил в текст романа "Мастер и Маргарита" сам писатель.
Подумайте сами.
Мастер в романе без экивоков противопоставлен писателю, то есть ремесленник - художнику, продажный халтурщик - бескорыстному творцу ...
Безличное название романа и отказ от громких слоганов черновиков подчёркивает то, что он написан не про Сатану и его свиту, не про Пророка Иисуса и прокуратора Понтия Пилата, и не для любящих пафосные высокопарные речи начальников, а про народ России и для народа ...
В стране, в которой горела сама земля, заявлять "рукописи не горят" мог только тот, кто сам и устроил этот вселенский пожар, то есть Сатана Воланд-Сталин...

Вот почему я заявляю, что в самый страшный карательный период истории СССР в 1920-ые и 1930-ые годы М.А.Булгаков на виду у всей армии советских цензоров, вооружённых энциклопедиями и неограниченной властью, написал антисоветский роман о том, как в России правит бал Сатана!

И пусть хоть кто-то сможет опровергнуть это! Это невозможно!
Именно в этом величие гениального писателя М.А.Булгакова!


22 ноября 2012-го года.

17 февраля ’2013   13:54

Добрый день!

В Канаде издали мою книгу о творчестве М.А.Булгакова.
Её можно приобрести тут: http://www.lulu.com/shop/yerzhan-urmanbaev/requiem-for-russia/paperback/product-20698670.html

20 февраля ’2013   08:55

http://lurkmore.to/%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%BE%D0%BC_%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%93%D0%BB%D1%83%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%A1%D0%BC%D1%8B%D1%81%D0%BB%D0%B0 - смотрите, Ержан! А в России про Вас написали статью! Советую почитать. Там и не только о Вас.

20 февраля ’2013   15:03

Добрый день!
Вы заблуждаетесь. Это статья не про меня, а про моих заслуженных и авторитетных оппонентов, кандидатов и докторов наук.
Моё исследование целиком и полностью направлено именно на то, чтобы читатели романа "Мастер и Маргарита" сорвали шоры со своих домыслов, прекратили приписывать реалистичному творению гения какой-то глубинный несуществующий философский смысл.
Я конкретно, слово за словом демонстрирую и доказываю, что в закатном романе на поверхности лежит печальный сарказм автора надо всей утопической языческой идеологией россиян и чудовищной индустрией советской власти, смалывающей в своих жерновах культуру и сознание России. И нечего ковырять несуществующую в произведении глубину несвойственных Булгакову романтики и религиозного пафоса ...
А вам рекомендую задуматься о том, что моя книга пробила себе дорогу сама, и совсем в чужих краях, в Канаде. Неужели благодаря моему таланту?.. А, быть может, православный священник Борис Юрьевич Кригер увидел нечто другое?..
Вот уж кого мой пиар вряд ли бы зацепил, как и коммерческий интерес.

20 февраля ’2013   15:14

Как сказать, таланту... Стивен Кинг, например, считает писателем не того, кто талантлив, а того, кто настойчив и результативен. Может и таланту... Но талант этот весьма специфический.
Написать Мастер И Маргарита - это талант безусловно, обсуждать произведение писателя, который умер, ничего не может возразить, и которого Вы не знаете лично, - ну это все равно, что написать пародию. Кто-то воспримет, кто-то нет. Правды в любом случае никто не достигнет. Ибо правду донести уже некому. Это единственный здесь достоверный ФАКТ.

21 февраля ’2013   07:45

Цитата:  Lumin, 20.02.2013 - 15:14
Стивен Кинг, например, считает писателем не того, кто талантлив, а того, кто настойчив и результативен. Ибо правду донести уже некому. Это единственный здесь достоверный ФАКТ.
Добрый день!
Это очередное заблуждение.
Измерять успех материальным вознаграждением мечтает каждый человек, но только время выносит окончательный приговор таланту. И результат в этом случае не имеет значения, ибо ничто не вечно, дайте срок забудут и А.С.Пушкина, и Библиюс Кораном ... Египетские пирамиды рассыпятся в прах ... Современной цивилизации от силы 50 000 лет от роду. Динозавры царили на Земле 150 миллионов лет, человек существует максимум 5 миллионов ... Всё тлен.
Сегодня уже никто не помнит авторов популярных и успешных рыцарских и романтических произведений 18-го и 19-го веков. Но помнит каких-то изгоев тех времён. Так что результат - это дело хорошее для индивида в конкретном времени и месте, но для философии и искусства - это не аргумент.
Примеров в истории этому достаточно, Сталин, Ленин, Гитлер в политике, Д.Бедный, П.Проскурин, Анатолий Иванов, Чаковский в литературе и так дальше ...
Впрочем, нормальный человек трудится ради результата здесь и сейчас, а фанатики и сектанты (по сути идолопоклонники и язычники) ради идеи и вечности, желая вечной жизни и славы.
Только вот не дано нам много знать, знать не наша эта епархия - Вечность ...
А человеку надо в поте лица своего добывать хлеб насущный. И всё.
Теперь о М.А.Булгакове.
Он сам задумал написать свой роман в виде ребуса, где оставил однозначные узнаваемые указатели направлений того, что верно, а что нет. Вот их я и показываю читателям. Только для того, чтобы в этом разобраться, следует серьёзно напрячь свой разум, ибо не всякий способен анализировать и синтезировать даже вполне очевидные события, факты, выражения.
Например, если грамотный талантливый автор в коротком эпизоде романа использует многократный (более 20 раз в черновике!) повтор одного слова, обозначающий образ человека, то верно он делает это намеренно, пытаясь что-то подсказать читателю. Это слово "Хозяин" в отношении Воланда. Так Сталина называла вся его челядь, и это было в СССР известно всем.
Или с какой стати после объявления приговора прокуратора Древней Иудеи Понтия Пилата сопрвождает "конвой"? Кто его мог арестовать? И почему? И откуда в Древней Иудее появилось понятие "конвой", которое появилось в языках мира много позднее? Это случайная ошибка графомана? Но тогда почему он повторяет её снова в следующих главах? Да и кто посмеет назвать Булгакова графоманом?..
Я вам и всем читателям нашёл и показал сотни подобных "неувязок" и рассказал, что и кого они обозначают совершенно неопровержимо.
Только вот придумал это всё не я. У меня кишка тонка. Это выдумал М.А.Булгаков.
В противном случае получается, что этот стройный логичный сюжет вставлен в роман ради одного меня ...
Но разве такое может быть?
М.А.Булгаков хотел и обманул весь мир, а я тогда ещё даже не родился, чтобы он так изощрялся из-за одного меня.


20 февраля ’2013   21:06

привет!..писал в 92-м году диплом по "МиМ". естественно,прочитал кучу исследований..почти со всеми вашими мыслями согласен и много чего открылось нового! интересно!..

21 февраля ’2013   07:21

Добрый день!
Спасибо.
Только мысли не мои, а М.А.Булгакова.
Я только толмач ...


21 февраля ’2013   01:07

а на луне еще не издали? мелко взяли!

21 февраля ’2013   07:59

А зачем издавать на Луне?
Главное для кого?..
И издал мою книгу священник, а не я.
Я только написал её.
Так что я радуюсь этому, а не тому, что у неё маленький тираж и издание это только первое ...
Надеюсь будет и второе, и третье ...


Страницы:   1  2  3  4  5

Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

1059
Обмирали соловьи...✨ALEKS_BCH

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft