16+
Лайт-версия сайта

Сообщения пользователя bezzakonov: Как в относитесь к тому , что на музыку мировых хитов наши поэты пишут тексты далекие от оригиналов?

06 сентября ’2022   14:34

Как по мне, тема абсолютно надумана и странно что теплится уже второй год. Переиначивание текста понравившейся песни на свой язык, наверное, старо как сам этот Мир, и будет продолжаться и дальше. Хотя, вероятно, не столь интенсивно как раньше. Причины сего действа могут быть самые разные. От отсутствия собственных музыкальных идей, желания воспользоваться понравившейся мелодией, стеба, до политики. Касательно последнего пункта как тут не вспомнить Марсельезу, которая плавно перешла в Интернационал. Те же немцы в годы войны, по слухам, шпрехали нашу Катюшу. И явно там не про трех советских танкистов пелось. Мировые звезды покушались даже на наше святое "Дорогой длинною" и ничего. Поэтому когда те же "Веселые ребята" задорно, а порю и весьма иронично перепевали на русском популярные западные хиты, никого у нас, да и думаю, на Западе тоже, сильно не расстраивало. Петь на английском советским исполнителям в то время было, скажем так, не совсем комильфо. А мелодии популярные. Вот и шли на компромисс. Из той же оперы перепевки на русском песен Битлз. Как сейчас помню: " Я хочу вам рассказать как я любил когда-то, правда это было так давно.... ах Girl". При отсутствии знаний языка оригинала петь на русском было для многих очень удобно. Помниться в году 77-78 брательник "перевел" на русский песню в исполнении Гарри Нильсона " Without You" (кстати даже не понимая смысла он назвал ее "Без тебя"). Опять же как помню там было: "Может ты меня забыла или просто разлюбила вот сижу один я дома и грущу" с припевом "Пойми мне трудно без тебя, пойми и вернись". И мы эту песню на школьных вечерниках, а потом и на городских танцах пели , на бис" раза по три-четыре за вечер, сначала на условно "английском", а потом на русском, с текстом брата. Народ балдел. (Мерайя Кери реанимировавшая этот хит в 1994 году, в то время, наверное, только только в школу пошла) Я примерно в тоже самое время в качестве стеба, под новый год перелопатил Макартневский Хоп-Хей хоп под поздравление с новым годом. И тоже задорно пели. В общем что было, то было, все упирается в цели и средства. Сейчас вот мне да и брату тоже в голову не придет придумывать тексты на чьи то чужие мелодии. Потому что своих хватает. Хорошие или плохие они уже вопрос третий.
Иной аспект затронут гн. Budier. Насколько я могу судить Расул Гамзатов знал русский язык, но тем не менее его стихи на русский переводили другие. Взять туже упомянутую гн. Budier песню "Журавли". И это уже другой вопрос и причины, которых, впрочем, я не знаю.

Перейти к данному сообщению на форуме


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

"Пламя-шторм", прошу вашего внимания и поддержки!

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft