-- : --
Зарегистрировано — 123 590Зрителей: 66 655
Авторов: 56 935
On-line — 23 054Зрителей: 4579
Авторов: 18475
Загружено работ — 2 126 749
«Неизвестный Гений»
Великое Советское Кино
05 сентября ’2016 12:32
Несколько лет назад на просторах данного сайта я уже вёл разговор с форумчанами на данную тему... Теперь захотелось как-то её развернуть и немного "углУбить")
Ежегодно на церемонии вручения премии "Оскар" мы наблюдаем всё те же приклеенные пластилиновые улыбки, всё те же дежурные фразы и реплики, всё те же жесты и телодвижения... И всё те же банально-примитивные фильмы, выдаваемые за эталон кинематографического искусства, где актёрство превратилось в простую фикцию, а плоскость сюжетов в лёгкую компенсируется яркой картинкой и навязчивым музыкальным сопровождением. И с годами это всё только усугубляется. Где в американском кинематографе актёры, способные одной своей игрой держать зрителя в фокусе? Где яркая театральная школа, дающая такой результат? Актёрство превратилось в придаток цветной клипоподобной обложки и само по себе уже мало кого интересует. С таким же успехом можно смело заменить актёра на его компьютерную модель... и ничего не изменится по большему счёту... Все так или иначе становятся клонами тех самых оскаров, которыми и награждаются... Вспомним советские фильмы, где без всяких "спецэфектов" (действие порой разворачивается в пределах одной квартиры), благодаря одной только актёрской игре (в основе своей), достигался настоящий эффект притяжения... Достаточно вспомнить такие фильмы, как Старший Сын, Ирония Судьбы и т.д. Но нам упорно впаривают за образец некий эрзац, некий фантик в котором лишь изредка появляется какое-то подобие содержания... И весь мир, гробя свои яркие, самобытные, кинематографические традиции пытается "догнать и перегнать" Америку на её пути в никуда... Впрочем: это не только кинематографа касается) Давайте посмотрим - сколько же американских фильмов выходило на экраны нашей страны только в 70-е годы. Инцидент 1967 реж. Лари Пирс Квартира 1960 реж. Билли Уайлдер Поезд 1964 реж. Джон Франкенхаймер 300 спартанцев 1961 реж. Рудольф Матэ Укрощение строптивой 1966 реж. Франко Дзеффирелли Чемпион 1949 реж. Марк Робсон День, когда всплыла рыба 1967 реж. Михалис Какоянис Если не виновен реж. Чарлз Мартин Звуки музыки 1965 реж. Роберт Уайз Освобождение Л.Б.Джонса 1970 реж. Уильям Уайлер Погоня 1965 реж. Артур Пенн Смешная девчонка 1968 реж. Уильям Уайлер Эль Греко 1964 Лучано Сальче Благослови детей и зверей 1971 реж. Стэнли Креймер Загнанный лошадей пристреливают, не правда ли? 1969 реж. Сидни Поллак Круг чистой воды 1969 реж. Джек Кауфер Мужчины в ее жизни 1941 реж. Грегори Ратов Рабы 1969 реж. Герберт Биберман Генералы песчаных карьеров 1971 реж. Холл Барлетт Золото Маккены 1968 реж. Джон Ли Томпосон Как украсть миллион 1966 реж. Уильям Уайлер Моя дорогая Клементина 1946 реж. Джон Форд Новые центурионы 1972 реж. Ричард Флейшнер Оклахома, как она есть 1973 реж.Стэнли Креймер Гарри и Тонто 1974 реж. Пол Мазурски День дельфина 1973 реж.Майк Николс Когда умирают легенды 1974 реж. Мартин Ритт О, счастливчик! 1973 реж. Линдсей Андерсен Привести в исполнение 1974 реж. Дэвид Миллер Алиса здесь больше не живет 1974 реж. Мартин Скоцезе Бегущий человек 1963 реж. Кэрол Рид Бенджи 1974 реж. Джо Кемп Большие гонки 1965 реж. Блейк Эдвардс Вокруг света за 80 дней 1956 реж. Майкл Андерсен Жажда жизни 1956 реж. Винсент Миннелли Живущие свободными 1972 реж. Джек Кауффер Золотая лихорадка 1925 реж. Чарльз Чаплин Изюминка на солнце 1961 реж. Дэниэл Петри Огни рампы 1952 реж. Чарльз Чаплин Синяя птица 1926 реж. Джордж Кьюкор Солти 1976 реж. Рико Браунинг Увлеченная сценой 1958 реж. Сидни Люмет Цирк 1927 реж. Чарльз Чаплин Золотое путешествие Синбада 1973 реж. Гордон Хеслер Лихорадка на белой полосе 1975 реж. Джонатан Каплан Реквием по тяжеловесу 1961 реж. Ральф Нельсон Седьмое путешествие синбада 1958 реж. Натан Джуран Возвращение Робин Гуда 1976 реж. Ричард Лестер Каскадеры 1977 реж. Марк лестер Клеопатра 1964 реж. Джозэф Манкиевич Неоконченная песня 1960 реж. Чарлз Видор Побег 1975 реж Том Грайс Подставное лицо 1976 Мартин Ритт Приключение Чарльза Дарвина 1972 реж.Джек Кауффер Принцип домино 1976 реж. Стэнли Креймер Великий ум 1978 реж. Сидни Левин Вестсайдская история 1961 реж. Роберт Джером Робинс Викинги 1958 реж. Ричард Флейшер Гарри и Уолтер едут в Нью-Йорк 1976 реж. Марк Райдел Забавные Приключения Дика и Джейн 1977 реж. Тед Котчеф Не крадите моего ребенка 1976 реж. Роберт Дей Цветок кактуса 1969 реж. Джин Сакс Бездна 1977 реж. Питер Йетс В 3-10 на Юму 1957 реж. Делмер Дейвс Вне закона 1978 реж. Роберт Янг Китайский синдром 1979 реж Джеймс Бриджес Козерог-один 1978 реж. Питер Хайамс Мексиканец в Голливуде 1960 реж. Джордж Сидни Наваждение 1975 реж. Брайан Де Пальма Смерть среди айсбергов 1977 реж. Майкл Андерсен Три дня «Кондора» 1975 реж. Сидни Поллак Тридцать три несчастья 1962 реж. Ричард Квайн Чудеса еще случаются 1975 реж.Джузепе Скотезе Бегемот Гуго 1974 реж. Йожеф Генеш, Билл Файгенбаум В 80-е список американских фильмов увеличился в разы ("благодаря" перестройке) Ничего подобного в Америке по отношению к нашему кино и близко не было. Настоящий железный занавес! Никакой "вражеской" пропаганды не допускали и пресекали на самом высоком уровне. У нас же - пожалуйста, смотрите... А помимо американского сколько иностранщины было... Одних только французских и итальянских фильмов неимоверное кол-во... В тоталитарном СССР их фильмы - частые гости на наших экранах, а в свободной Америке наши фильмы - терра инкогнита. Может американцы просто не рисковали показывать наши фильмы, дабы не потерять в кассовых сборах и не раззориться, считая наше кино неконкурентноспособным и неинтересным для своего зрителя? Может быть и такое, конечно. Однако позволю себе усомниться. Иначе чем объяснить тот факт, что американцы не единожды тырили наши фильмы, выдавая их за свои. Да-да... такие факты имеют место быть. Наш фильм "Планета Бурь" (1961) шел в их прокате под названием «Путешествие на доисторическую планету» (Voyage to the Prehistoric Planet, 1965). В титрах советские актёры были указаны под вымышленными англоязычными именами (Георгий Жжёнов как «Курт Боден», Геннадий Вернов как «Роберт Чантал» и т.д.). Та же участь ранее постигла и наш фильм "Небо зовёт" (1959), в общую канву которого американцы добавили каких-то недоделаных монстров и выпустили в прокат в 1962 году под названием "Битва за пределами Солнца" (Battle Beyond the Sun). Можете сравнить сами, кстати: Вот наш фильм: "Планета Бурь" (1962) А вот "их" "Путешествие на доисторическую планету" (1965) Вот наш фильм: "Небо зовёт" (1959) А вот "их" "Битва за пределами Солнца" (1962) Так же были перемонтированы и выданы за свои такие фильмы, как "Садко", "Сампо", "Илья Муромец", которые в Америке вышли под названиями «Магическое путешествие Синдбада», «День, когда Земля замерзла» и «Меч и Дракон» соответственно)) С фильмом "Тринадцать" (1936) поступили более гуманно... Просто пересняв оный с американскими актёрами и перенеся место действия в Африку времён 2МВ... Фильм назвали "Сахара", и он, вплоть до мельчайших деталей, повторял советский)) В 1995 году, вышел второй римейк «Тринадцати» с тем же названием, на этот раз с Джеймсом Белуши гл. роли. Ну что тут скажешь))) Так же америкосы постоянно тырили наши киношные спецэффекты. «Оптические перекладки» — научно-исследовательская работа, известная лишь среди специалистов киноиндустрии. Ролик используется в качестве учебного пособия для студентов ВГИК и ГИТР. Его полная версия для обычных зрителей никогда не публиковалась. Он демонстрирует уникальный принцип создания спецэффектов, разработанный братьями И.С. и В.С. Никитченко на киностудии «Союздетфильм» в 1945 году. На съемку ролика у создателей ушел примерно год. Сцены снимались отдельно, пленка проявлялась, затем при помощи специальной аппаратуры отдельные «куски» изображения проецировались на экран, куски — вплоть до мелких деталей- совмещались. Полученную картинку из совмещенных кадров переснимали с экрана на другую видеокамеру. Процесс повторялся, пленка проявлялась, проецировалась на экран, и вновь совмещалась с другими деталями, и вновь переснималась на видеокамеру с экрана". Более того - Голливуд постоянно охотился за секретами советских киношных спецэффектов... Там ломали голову над тем - каким образом наши кинематографисты делали тот или иной трюк... На наших фильмах учились многие американские режиссёры, в том числе Джордж Лукас и Стенли Кубрик. А Роберт Скотак (знаменитый голливудский мастер спецэффектов) специально приезжал в Москву к нашему мастеру киношных трюков Павлу Клушанцеву, чтобы выведать у него секреты (так и не раскрытые, кстати). Даже Риддли Скотт в своём фильме "Прометей" использовал старые советские разработки. И ничего в этом удивительного - советское кино того времени создало очень много технических и операторских новшеств, во-многом опередив время и обогатив мировой кинематограф. Более подробно об этом: "Лидером нашего проката стал свежий блокбастер Ридли Скотта "Прометей", вытеснивший на второе место комедию "Люди в черном-3" Барри Зонненфельда и Стивена Спилберга. Успех обоих американских фильмов обусловлен не оригинальностью сюжетов и игрой актеров, а применением спецэффектов, которыми Голливуд, оказывается, обеспечен на многие десятилетия вперед благодаря таланту советского изобретателя Павла Клушанцева. Терминатор пляшет Вглядитесь в скафандры астронавтов "Прометея" Ридли Скотта, мировая премьера которого состоялась пару недель назад, и космонавтов отечественной "Планеты бурь" Павла Клушанцева, вышедшей на экраны в 1961 году. Комментарии не нужны, не так ли? Любители фантастики помнят потрясающую "Космическую одиссею 2001" Стенли Кубрика. Вышел на экраны в 1968 году, по версии Американского института кино, лучший научно-фантастический фильм в истории Голливуда. Кубрик честно рассказывал, что решился на "Одиссею" после просмотра советского научно-фантастического фильма "Дорога к звездам" (1957 год). Режиссер - опять он: Павел Клушанцев. Кубрик использовал и спецэффекты советского режиссера - съемки в невесомости. Считается, что и идею своего "Терминатора" Джеймс Кэмерон почерпнул из клушанцевской короткометражки "Яблочко", снятой в конце 1940-х- начале 1950-х. Это, говоря современным языком, клип: матросик пляшет "Яблочко" на клавишах рояля. Постепенно превращаясь в скелет. Во время своего первого визита в Москву в годы перестройки великий Джордж Лукас просил наших чиновников организовать встречу с Павлом Клушанцевым. На вопрос о том, кто это такой, Лукас ответил: "Крестный отец "Звездных войн". Но встреча двух режиссеров так и не состоялась: Клушанцев к тому времени был на пенсии, почти ослеп и жил всеми забытый в крохотной квартире в Ленинграде. Как это работает Гениальность Клушанцева в невероятном сочетании простого и сложного. Как он сам с юмором говорил о коллегах из Голливуда: - При их богатейшей технике они расспрашивали нас, которые делают все на деревяшках и на веревочках. Мы сделали вещи, которые они не могут разгадать. Для кино он создал более 300 изобретений и новых технологий. Некоторые понятны только специалистам: "призма Клушанцева", приемы комбинирования мультипликации с живой натурой, оригинальный метод "люминесцентной съемки". Но кое-какими могут воспользоваться любители, например, можно снять на видео фильм с эффектом "парения в невесомости". Актер посредством системы блоков, корсета и тросов подвешивается к потолку павильона. Съемочная камера устанавливается отвесно под ним и направляется объективом вверх. Если проявить немного операторского мастерства (надо скрыть от зрителя подвеску), то результат превзойдет ожидания. Подобный прием охотно используют именитые голливудские профи. Получается очень правдоподобно и при этом невероятно дешево. В апреле 1992 года известный голливудский постановщик спецэффектов Роберт Скотак разыскал Клушанцева в Петербурге. По бытующей версии тот бесплатно передал Скотаку описания, фото и чертежи 100 своих оригинальных изобретений. На родине в начале 1990-х они были не нужны. Некоторые Скотак использовал, например, в съемках "Титаника", который в 1997 году был удостоен премии "Оскар" за лучшие спецэффекты. Интересно, что Скотак - постановщик спецэффектов к десяткам знаковых фильмов (от "Челюстей" и "Бегства из Нью-Йорка" до "Звездного десанта") - сам так и не смог разобраться с идеями и приемами русского коллеги. Он не раз пересмотрел фильмы Клушанцева и составил список секретов 50 спецэффектов и прилетел в Питер, только чтобы при личной встрече получить ответы. Последний штрих: Голливуд оценил подарок и всячески популяризирует имя русского режиссера. О Клушанцеве пишут книги, снимают сюжеты. И достойно юбилеи изобретателя отмечают в Америке". "Фильм «Москва — Кассиопея» (1973) до сих пор считается одним из лучших в истории фантастического кино для детей. Спецэффекты в нем удивили даже создателя голливудских блокбастеров Стивена Спилберга, изучавшего опыт комбинированных съемок советских кинематографистов. В одном из интервью он искренне восхищался: «Как это русским в начале 1970-х, когда еще не было компьютерной графики, удалось так мастерски снять невесомость?». Да и популярный ныне формат 3D - тоже советское изобретение: "В 1976 году международного разлива киношники буквально прибздели от увиденного в Советском союзе. 3D-фильм, который показали участникам XII съезда Международного Союза кинематографических организаций напугал тогда многих. Сначала все было приличненько. Ну, кино русские показывают, ну, голограмму как-то там использовали. Но когда экранные герои вылезли из экрана всем стало не по себе. Хоть и монохромные герои, но свободные, не обремененные тяготами экранной плоскости, начали перемещаться вокруг экрана. Это да! Это впечатлило. Крупнейший английский ученый Бернард Хаппе, редактор британской энциклопедии телевидения, участвовавший в этом конгрессе сказал: "Делегаты конгресса, которые видели подлинные результаты этой работы, разъехались с чувством, что они присутствовали при историческом событии, сравнимом с классическими демонстрациями пионеров прошлого в кино и на телевидении, и имеющем огромные и, вероятно, еще неосознанные возможности". Мартин Скорсезе: «3D — одно из важных достижений человечества» Мастер с полной уверенностью заявляет, что 3D-кино придумали русские. В своём интервью журналу «Фильм Про» он высказал огромное восхищение фильмом «Робинзон Крузо», снятом в чёрно-белом варианте 1940-е годы в СССР". 3D кино придумали при Сталине "Оказывается первые стереофильмы появились в СССР в конце тридцатых годов. в 1937 году Семён Павлович Иванов практически реализовал разработанную и запатентованную несколько раньше систему растровой безочковой стереопроекции. Она получила признание научной общественности, но самое главное, что она заинтересовала Самого Лучшего Друга советских кинематографистов... - Только один человек в ту пору мог так называться. - ...Коим являлся товарищ Сталин. Системе был дан зелёный свет, естественно были сделаны разработки, проработки и так далее, и в феврале 1941 года, накануне Войны, в Москве начал работать первый в мире стереоскопический кинотеатр для демонстрации стереокино по безочковому методу - с помощью светопоглощающего растра системы Иванова. Первым в мире стереоскопическим фильмом, демонстрировавшимся без очков, стал стереофильм "Земля молодости" (который более известен как "Концерт"), к началу войны его посмотрели более полумиллиона зрителей. ... По первой системе Иванова в 1946 году были сняты фильмы "Парад молодости" и "По следам врага". Ни один из этих фильмов, к сожалению, не сохранился, и какую-либо информацию о них можно получить только из периодики тех лет. Но то, что эти фильмы существовали и демонстрировались на экране - это факт. Робинзон Крузо. 3D. 1947 г". 3D кино было изобретено в СССР "Все новое - это хорошо забытое старое, и фильм Джеймса Кэмерона «Аватар», потрясший зрителя возможностью погрузиться в стереомир, на самом деле ничего небывалого публике не преподнес. Снимать трехмерное кино в Советском Союзе умели еще семьдесят лет назад. Еще в 1940 году режиссер Александр Птушко, ставший одним из корифеев отечественного кино, представил на суд зрителей экспериментальный стереофильм «Выходной день в Москве». Сюжет в нем был, конечно, не такой захватывающий, как у Кэмерона, но все объекты выглядели трехмерными. Более того, было существенное преимущество - его в отличие от «Аватара» можно было смотреть без специальных очков. Секрет был в специальном щелевом экране. Спустя год в столице появился уже целый стереокинотеатр «Москва», а вслед за ним подобные заведения начали открываться по всей стране. Стереокино занимались как настоящей наукой. Исследования проводились в специальном кинофотоинституте, и в 60-е годы в СССР была разработана новая система для показа объемных фильмов - «Стерео-70», ставшая настоящим прорывом. На Западе велись свои разработки, но принципы демонстрации трехмерного кино будущие создатели системы IMAX 3D, той самой системы, в которой сейчас показывают «Аватар», позаимствовали у нас. Канадцы специально приезжали в СССР, чтобы изучить наши достижения, и даже сняли на нашей аппаратуре свой фильм, который, правда, никому не показав, увезли с собой. Так что успех корпорации IMAX, строящей сегодня по всему миру кинотеатры с гигантскими экранами, базируется на труде советских ученых. Ценность сделанных нашей наукой открытий подтверждает тот факт, что в 1991 году разработчики «Стерео-70» даже удостоились премии «Оскар» в номинации «За технические достижения». А что такое анаморфот знаете? Так вот: Cъемки фильма "Высоцкий. Спасибо, что живой". "Оператор Игорь Гринякин рассказал, почему к современной камере приладили старые советские объективы - Говорят, камера, на которую снят фильм, — это чуть ли не музейный экспонат весом в тридцать килограммов. — Камера современная, но раритетные объективы. Дело в том, что мировой кинематограф снимает качественное кино на анаморфот — это определенная система линз, определенная система построения широкоэкранного изображения, которая позволяет получать широкий экран без компьютерной графики. У нас в СССР была школа анаморфота, Россия эту школу утратила, и в последние десять лет мы снимали, оцифровывали негатив и получали широкий экран. В отличие от наших коллег за рубежом. Зритель смотрит западные картины и не может понять, почему картинка, снятая там, выглядит гораздо лучше, ярче, сочнее и выразительнее. Вроде у нас и техника иностранная, а выглядит все гораздо хуже. Ответ прост: они все снимают на анаморфот. Так же, как снимали когда-то наше советское кино. Так вот. Была предложена идея: если мы все помним Владимира Семеновича на экране, а мы все его помним, надо снимать картину на анаморфот. Мы решили попробовать оттестировать старые объективы, найти подходящие и попасть, во-первых, во время, во-вторых, поддержать эту нашу зрелищность и красочность в большой постановке. Мы нашли старые объективы, оттестировали, как свет ложится на лицо, как реагируют линзы и так далее… — И старую оптику приладили к современным камерам? — Да. Приладили к современным камерам старые объективы. Сперва мы посчитали, во что обойдется новый анаморфот. Но это невероятные деньги, к тому же мы теряли атмосферу советского кино. Тогда через друзей стали искать старые объективы. Нашли несколько — у кого-то дома один объектив лежал, у кого-то — другой. Еще, слава Богу, у нас существует компания «Элит», бывшая «ЛОМО», которая известна во всем мире и единственная в нашей стране производит анаморфотные объективы. Делаются они под заказ, продаются за рубеж и куплены на десять лет вперед. В «Элите» эти линзы вытачивают вручную — это очень высококвалифицированный и кропотливый труд, как производство хорошего вина. Поэтому объективов делают мало. Но о них знают во всем мире. Я, например, встречался с Янушем Камински — это оператор Спилберга. Так он знает в России только водку, матрешку и «Элит». Ну вот компания нам и дала на съемки два объектива. — Сколько вы всего нашли объективов? — Нашли десять, из них выбрали пять, и на них картина и снята. Знаете, старые советские объективы невероятно красивы. Это произведение искусства. Вообще парадокс в том, что в Союзе снимали на анаморфот, снимали 70 мм, мы были первыми, передовыми… У нас было все то, что сейчас нам продают за огромные деньги, а мы не можем купить. Так что, работая на «Высоцком», мы фактически использовали вклад отцов. Вообще говоря, я считаю, если снимать кино, то только на анаморфот. Разница — как если сравнивать настоящую женщину и ненастоящую. — Вы так прониклись советской эпохой? — Не то чтоб проникся — я влюблен в нее. И я, и Петя Буслов. Мы поняли, какая это была страна. СССР не было страшно ничего. Мы могли существовать в любые катаклизмы — пусть трясет весь мир, а нам было все равно. Мы были просто невероятными". |
05 сентября ’2016 12:34
Продолжение:
Служебный роман: повесть о настоящем недотёпе Review on Eldar Ryazanov’s film “Office Romance” (1977) Сол Поуп (Saul Pope), 2012 г. ENGLISH TEXT – Оригинальная ссылка на английский текст: перевод - А. С. (alek-morse) Название фильма ерундовое, но фильм всё-таки удивительный. Итак, сюжет: неудачник и недотёпа, задавленный двойными родительскими обязанностями – Анатолий Новосельцев – работает в советском статистическом учреждении. Его лучший друг и сослуживец Юрий Самохвалов пытается ему помочь произвести впечатление на мымру-начальницу, неприступную Людмилу Калугину. Вообразите, что дальше: потерпев позорную неудачу, Новосельцев всё же производит на неё впечатление – своей честностью и добротой, и после обязательных испытаний и злоключений они влюбляются друг в друга и под финал красиво уходят на фоне заката. Звучит как второсортная голливудская поделка: таких вещей я обычно избегаю во чтобы то ни стало. Но к «Служебному роману» с нежностью относится такое огромное число русских зрителей (ну и советских, конечно), что я решил проверить его на себе. Вероятно, я смотрел его раз десять. Что же делает его таким хорошим фильмом? Видимо, на его качестве сказались театральные корни – то, что отличает его от современного кино на тему «недотёпа встретил девушку». Фильм основан на пьесе, к тому же многие из главных исполнителей начинали карьеру в театре. И, конечно, Алиса Фрейндлих (Калугина) и Олег Басилашвили (Самохвалов) продолжали работать на сцене одного ленинградского театра пока шли съёмки. Но несомненная актёрская удача – Андрей Мягков (Новосельцев). В отличие от современных неудачников, которые или слишком красивы, чтобы таковыми быть, или же, наоборот, настолько жалкие, что просто не могут вызвать сочувствие, Новосельцев – недотёпа острохарактерный. Неуклюжий, порой заикающийся, с трудом контролирующий своих непослушных детей, - он способен иногда выказать свой настоящий норов, пригвоздив свою начальницу за надменность и высокомерие, а, узнав о грязных проделках Самохвалова, дать тому отпор. Вот ради кого стоит смотреть. Ни в чём не уступающий фильму «Ирония судьбы» (кстати, того же режиссёра, и зачастую с теми же актёрами), «Служебный роман» хитрым образом кое-что приоткрывает в советском обществе семидесятых годов. Период, известный как застой, был временем, когда женщины, перед тем, как начать трудовой день за своими рабочими столами по полчаса тратили на свой макияж, секретари вязали, общаясь по служебному телефону, и больше интересовались сплетнями, чем серьёзной работой, - всё это в фильме изображено с некоторым оттенком грусти. Для многих это были времена дефицита и бедности, но, по словам моей тёщи, они были намного добрее, чем те, в которых мы живём сегодня. Ближе к стандартному советскому изображению – образ Самохвалова (его фамилия переводится как ‘praise-self’ - «хвалю себя») как «плохого мальчика», управленца-карьериста – он жил на Западе и, похоже, научился там разным уловкам – бесконечно курить «Мальборо» и избегать стриптиз-шоу (?). Глядя из сегодняшней российской политической ситуации, Самохвалов напоминает бывшего премьер-министра России, ныне лидера оппозиции Михаила Касьянова. Кажется, Касьянов не замечает в себе Самохвалова? Но ведь если он хочет свергнуть Путина, ему придётся быть таким же безжалостным и двуликим. Итак, что же в этом фильме самое замечательное? Отнюдь не финал, слегка сумасшедший хэппи-энд, напоминающий концовки уровня шоу Бенни Хилла, и совсем не странный сад на крыше, куда Калугина уходит в рабочий перерыв. Лучшие моменты – это, без сомнения, выразительные сцены Москвы, демонстрируемые под песни в исполнении Фрейндлих и Мягкова: эпизоды с переполненными вокзалами, со снегом на деревьях, хотя снимались эти кадры в сентябре. Их красота в том, что это картинки из мира, который исчез, который многими забыт – в них нет никакой натянутости и никакого особого волшебства, просто тех людей, которые в них спешили, больше нет. Это напоминает мне один из моих любимых фотоальбомов «Оптимизм памяти», в котором собраны фотографии с видами Ленинграда 1970-х – обязательная вещь для каждого, кто там побывал, или кто хочет разгадать Советский Союз. Возможно, вы слышали, что в прошлом году был снят фильм-римейк «Служебный роман: наше время». Это полное фуфло, хотя все актёры – красавцы, как на подбор – на любой вкус и цвет. Сюжет в точности следует оригиналу, за исключением последней получасовки, вот когда действительно происходит что-то интересное. Наверное, стоит посмотреть, но только это ещё один современный российский фильм, который слишком явно копирует Голливуд и не особо заморачивается насчёт собственной культуры. Человек-Амфибия (1962) Очень странный, но очаровательный фильм, 10 октября 2002 года Автор: Infofreak из Австралии "Человек-Амфибия" – один из наистраннейших фильмов, когда-либо виденных мной. Благодаря названию и сюжетной завязке - бедные рыбаки и члены их семей боятся неизвестного монстра, которого они прозвали "морским дьяволом" - вы можете решить, что это кино в духе ленты "Существо из Черной Лагуны", но на самом деле это абсолютно другое кино. Но что это за кино трудно точно определить, поскольку, честно говоря, я еще не видел прежде ничего подобного. Технически – это научная фантастика, но в смысле исполнения - больше романтической фантазии. Это очень необычный и очаровательный фильм. В "монстра" превращен сын местного ученого. Ему пересажены жабры акул, и он ведет тайную подводную жизнь. Он влюбляется в прекрасную дочь местного рыбака. В свою очередь этот рыбак всецело зависит от нелюбимого ею одного амбициозного сеньора. Но её брак с сеньором - экономическая необходимость. Довольно скоро человек-амфибия и этот амбициозный сеньор сталкиваются, и наш герой обнаруживает, что за ним следят, и в конечном итоге похищают. Я очень порадовался этому фильму, он совершенно уникальный, в нем чувствуется эксцентричность и есть по-настоящему проникновенные моменты, и даже песня или две. Он создан совершенно в духе своей эпохи, фабула интригующе закручена, и действие в целом выше среднего. Мне посчастливилось смотреть российское издание с английскими субтитрами. Но насколько я знаю, есть версии с плохим дубляжом, так что, по возможности, избегайте их. Постарайтесь посмотреть фильм в первоначальном виде - эта истинная жемчужина. Достойный культовый реалистический научно-фантастический русский фильм Автор: WeGetIt из Лос-Анджелеса (23 января 2007) Честно говоря, с этим фильмом я не связывал особых надежд, не зная чего же ожидать, но с первых же кадров и реплик, я понял, что это должно быть, по крайней мере, сильно отличаться от всего, что я видел прежде – и обрадовался. Это - русский фильм 80-х гг., реалистичная научная фантастика, действие которого происходит на не названном современном тропическом острове, где расположен особняк/лаборатория профессора Доуэля. Сюжет очень впечатляющий и креативный, с массой познавательного в области медицины и научной фантастики, а так же с моралью, за которой прячется желание поиграть в Господа Бога. Каждая сцена и каждый кадр настолько безукоризненно выстроены друг за другом, что это завораживает. Операторская работа удивительна и уникальна, что нельзя не заметить с первого же кадра, крупные и общие планы, логические наезды на предметы, следование за важными или интересными деталями в обстановке… Такая кинематография не даст вам скучать, здесь масса съемок с использованием ручной камеры, – а множество потрясающих кадров и ракурсов делают фильм истинным удовольствием для глаз. Сюжет развивается динамично, персонажи весьма интересны и по характерам сильно отличаются друг от друга, все актеры – потрясающе и (ИМХО) точно подобраны. Я в восторге от сценария, легко запоминающейся и несколько глуповатой мелодии, общего настроения, стиля, актерской игры. Всё это оставило во мне чувство глубокого удовлетворения, так как я посмотрел очень оригинальный и прекрасный фильм, заставивший меня размышлять о нем после того, как он закончился. Я также в восторге от серьезного обращения с материалом, что, возможно, связано с тем, что социалистический реализм был в СССР официальной арт-формой; нет ничего смехотворного (кроме, может быть, одной из Доуэлевских творений) или неправдоподобного, напротив, фильм сделан по-современному реалистично с точки зрения научной фантастики. Если он еще не культовый фильм, по крайней мере, в России, то имеет на это все шансы (If not already a cult film at least in Russia, it has potential.). Это странный, живой, креативный и провоцирующий мысль фильм. Одна только операторская работа делает его в моих глазах выдающимся. Потрясающий фильм, благословенный (советский) кинематограф. Фильм «Белое солнце пустыни» на взгляд киномана из Ирландии Автор рецензии: Джек Л. (с) Ирландия, июнь 2011 г. Original English text here is - Оригинальный английский текст рецензии – Перевод: А.С. – alek-morse Чтобы отдохнуть от плохих голливудских боевиков я решил отрецензировать фильм весьма далёкий от подобного рода экшена. «Белое солнце пустыни» - советский фильм, снятый в 1970 году Владимиром Мотылём. Впоследствии эта картина стала одной из самых популярных в Советском Союзе, со временем превратившись в часть популярной культуры, таковой остаётся и на сегодня, даже через много лет после конца Советского Союза. Тем не менее, я не могу не задаться вопросом, почему этот фильм почти неизвестен за пределами России? Убеждён, что такой знаменитый фильм должен быть, по крайней мере, признан другими культурами, даже если зарубежные зрители его ещё не видели. Однако до сего дня я не читал ни одной рецензии на этот фильм, не встречал даже упоминания. Я, буквально говоря, просто наткнулся на него, купил и затем с удивлением прочитал, что это, оказывается, самый популярный русский фильм. Этот фильм лучше всего описать как приключенческий. Он совершенно не похож на то, чем он мог быть, если бы его снимали в Голливуде. Это прямое и явственно русское кино, и именно поэтому оно слегка ускользает от вашего понимания. Меня преследовало чувство, что я пропускаю что-то, хотя я видел какой это потрясающий фильм и в конце концов мне он очень понравился, но я не мог не чувствовать, что всё время нечто ускользает от моего понимания. Но что именно – я не смог бы сформулировать даже за все сокровища мира. Не удивительно, что действие фильма с названием «Белое солнце пустыни» происходит в пустыне. Нигде не упоминается, что это за пустыня, но, по всей вероятности, это то, что сегодня называется Туркменистаном. Место действия – один самых интересных аспектов фильма, так как делает картину уникальной в кинематографическом плане. Меня восхитило, как чётко на экране смотрятся песок и ясное голубое небо. Большая часть фильма происходит в каком-то посёлке, - трудно сказать, деревня это или маленький городок, или нечто покрупнее, но впечатление оставляет сильное, - архитектура посреди пустыни завораживает: здания будто проросли сквозь песок. Есть в этом нечто восхитительно-иноземное, пришедшее из того времени, когда западная культура (в особенности американская культура) ещё не отфильтровала весь мир. Практически всё в этом фильме – постройки, пейзажи, одежда, оружие, отношения и т.д. – совершенно мне незнакомое, хотя и не сказать, что это меня как зрителя отчуждает, наоборот, есть в этом что-то сильно притягательно-интригующее, необычайно свежее. В фильме рассказывается о красноармейце, которому поручено продвигать в этом регионе дело коммунизма, и, по всей видимости, он заслужил в армии большое уважение благодаря своим подвигам. Но теперь он демобилизован и после долгих лет хочет, наконец, очутиться дома. Он тоскует по жене, но что-то постоянно отвлекает его от дороги домой. Сухов (так его зовут) мысленно уже почти распрощался с пустыней и собирался уже шагать домой, как вдруг он оказывается опекуном девяти жён печально известного бандита по имени Абдулла. Он должен отвести их в деревню и дождаться помощи там, однако очень скоро эта затея превратиться в его самое опасное приключение. На своём пути он встречает весьма колоритных персонажей, таких как Саид – бандит, поклявшийся отомстить за отца, Петруха – молодой солдат с мягким сердцем, Верещагин – таможенный офицер в деревне, он тоже возникает в сюжете, как и некоторые другие. Однако, учитывая общее количество злодеев и бандитов, у главного героя очень мало шансов выполнить поставленную задачу – останется ли он в живых, увидит ли снова свою жену? Откажется ли он своей миссии, оставит ли на произвол судьбы девять жён? Готов ли он умереть за них? Вы всё узнаете, если посмотрите фильм, который я очень рекомендую! Уверен, из всего сказано вы можете сделать логичный вывод, что это экшен – фильм приключенческого типа. Хотя, возможно, получился не такой экшен, как вы, наверное, ожидаете, если для вас более привычно голливудское кино, однако, на мой взгляд, фильм цепляет интересным соединением экшена, комедии, драмы и политики. Несмотря на то, что в фильме много «экшена», это кино, тем не менее, удивительно русское – в нём, как я заметил, есть нечто сходное с работами Тарковского, например, неторопливость, хотя этот фильм, конечно, совсем не такой медлительный, как у Тарковского, однако с точки зрения современного любителя боевиков – фильм кажется медленным. Продолжая дальше сравнение с творчеством Тарковского, я должен упомянуть эпизоды снов, в которых на фоне пышной растительности главный герой видит себя и свою жену, а они, в свою очередь, смотрят на него. Если задуматься над этим, легко придти к идее, что типичные сцены снов в голливудских фильмах никогда не строятся подобным образом, но зато это сильно напоминает классические образы в фильмах Тарковского, скажем, «Зеркало». На этом я заканчиваю сравнения с Тарковским, так как самое время перейти к оценке фильма на основе его собственных достоинств. Должен признаться, что комедийное начало проявлялось в фильме несколько специфическим образом, поэтому мне трудно было что-либо уловить в этом плане. Возможно, из-за субтитров, которые в принципе не способны передавать юмор. Я заприметил несколько забавных эпизодов, но совсем не смеялся – всё скорее окрашено чёрным юмором, так как большая часть фильма наполнена яркой драмой и, можно сказать, трагедией. Драматические сцены были хороши – благодаря им фильм и вышел таким потрясающим. Если бы эти эпизоды удались бы чуть меньше, фильм превратился бы в мешанину перестрелок, которые бы просто заполняли действие, но, слава богу, это не тот случай. Сцены смотрятся очень трогательно и сыграны хорошо всем актёрским составом. Мне особенно понравилась одна из главных тем – столкновение культур – советской идеологии и мусульманской традиции. Наблюдая за событиями, происходящими вокруг девяти жён Абдуллы, начинаешь замечать, как много в фильме сосредоточено на огромной разнице между двумя культурами, имеющие такие разные взгляды на вопрос брака. Большинство жён почти никак не представлены на экране, в противном случае для раскрытия их характеров пришлось бы посвятить им львиную долю экранного времени, поэтому за исключением одной героини, все они остаются на заднем плане. Вот эта единственная по имени Гюльчитай выступает в качестве представителя остальных жён, и она же, получается, символизирует полигамный брак, что с точки зрения западного человека полный ужас. Я не буду вдаваться в подробности, так как это едва ли не один из основных аспектов фильма, но я, конечно, нашёл этот момент чрезвычайно интересным. Однако в итоге было продемонстрировано, что советские идеалы лучше, даже если герой лелеет мечту взять гарем к себе домой, при этом он всё же придерживается убеждения, что жена должна быть одна, как и то, что женщина тоже человек, и что нельзя относиться к ней как к чему-то, что на ступеньку ниже мужа. Итак, главная сюжетная линия, борьба между бандитом, который хочет вернуть свой гарем, и бойцом Красной армии, который хочет освободить женщин, выражает конфликт, имевший место в то время в той части мира и вот таким образом. Естественно, подобные сцены напоминают нам о том, что это советский фильм, который обязан содержать хоть немного пропаганды, но на удивление, это нисколько не мешало мне. Видимо, это связано с тем, что вместо проповеди коммунистических идеалов мусульманам, в фильме провоцируется дискуссия между персонажами, в результате фильм обзавёлся забавными ситуациями, а они наводят на интересные мысли. Этот фильм оказался, на удивление, зрелым и даже слегка шокирует тем, что изображает подобные вещи – это было весьма неожиданно. На протяжении большей части этой рецензии я говорил об этом фильме как о боевике, приключенческом кино. На самом деле, это не совсем так – в нём много от вестерна, хотя действие происходит в Туркменистане. На мой взгляд, он явился ответом на откровенно патриотические, переполненные «экшеном» вестерны 1960-х годов, которые с большим успехом шли в США. И каким бы странным это не показалось, учитывая, что я точно не коммунист, я, в самом деле, предпочёл бы этот фильм его американским аналогам. Конечно, в нём много явно заимствованных, широко-распространённых мотивов вестерна как жанра, но они, на мой взгляд, поданы гораздо интереснее, более того, этот фильм прошёл испытание временем намного лучше, чем многие другие вестерны. Это любопытное сочетание между такой типично американской вещью как жанр вестерна и советской идеологией на первый взгляд кажется довольно странным, но вскоре привыкаешь и в результате получаешь огромное удовольствие от просмотра. В общем, «Белое солнце пустыни» - превосходный фильм. Просто удивительно, как спустя столько лет он так хорошо смотрится, и весьма умеренно присутствует советская пропаганда. Я ожидал нечто совершенно иное и должен сказать, что я весьма рад, что всё обернулось не так, как я ожидал. Настоятельно рекомендую посмотреть его всем, поскольку это очень душевный фильм, который ко всему прочему даёт пищу для размышлений и легко избегает тупого развлекалова, будучи настоящей классикой кино. Белое солнце пустыни (1970) Hannu22 (Финляндия): Очень полезный фильм. Я смотрю его время от времени, чтобы поддерживать свой русский на приличном уровне. Это действительно то кино, которое можно смотреть снова и снова. Из этого фильма можно почерпнуть несколько классических афоризмов. Например, когда Vereshagin говорит: I feel sorry for the superpower. Эта фраза стала очень актуальной после распада Советского Союза. Письма Sukhov к жене — другая жемчужина фильма. Масштаб Sukhov также впечатляет — от воина до лиричного романтика через простого парня с водкой. Белое солнце пустыни (1970) Proster (Великобритания): The White Sun of The Desert, наверное, лучший советский фильм, когда-либо продававшийся у нас. Красный офицер Sukhov путешествует по Русской Азии, он знаток этих мест, не забывающий, впрочем, и о том, что East is quite a place. Мне он представился эдаким русским Индианой Джонсом с огромным сердцем, которое принадлежит Ekaterina Matveevna, его жене, которая осталась в России и которая с нетерпением ждет Sukhov домой. Фильм изобилует драматическими моментами, хорошими динамичными сценами и отличным юмором. Однако он скорее предназначен для русской аудитории или для тех, кто бегло говорит по-русски. С другой стороны, я уверен, что фильм довольно легко понять, в отличие от таких русских картин, как Kin-Dza-Dza и многих других, где знание советского контекста обязательно. Если вы никогда не смотрели русского кино, начните с этого фильма. Иван Васильевич: Back to the Future наше кино и западный зритель Автор рецензии: Алекс Киттл (с), Сомервиль, Кембридж, штат Массачусетс, США English text! – Оригинальный английский текст: Alex Kittle, Somerville, Cambridge, MA (Ivan Vasilievich: Back to the Future) (1973) Перевод: alek-morse Несколько месяцев назад в качестве домашнего задания по предмету «Русская культура» (ох уж этот колледж…) я посмотрела «Исчезнувшую империю» (фильм Карена Шахназарова – прим. alek-morse), и у меня в голове застряли образы киногероев из фильма под названием «Иван Васильевич: Назад в будущее». Мы даже успели его немного обсудить на уроке, и выяснилось, что это была очень популярная комедия в жанре научной фантастики с уклоном в сторону фарса. Тогда я решила посмотреть её. (Должна сказать, что это потрясающий фильм!) История вертится вокруг научного опыта одного рассеянного учёного (Александр Демьяненко), который у себя в квартире создаёт машину времени. Он так увлечён своей работой в ущерб своей девушки, актрисы (Наталья Селезнёва), что когда та уходит от него к режиссёру, он даже не замечает этого – хуже того, он решает провести испытание, прихватив с собой вспыльчивого домовладельца Ивана Васильевича Буншу (Юрий Яковлев) и одного добродушного мошенника (Леонид Куравлёв). Перебросив наших героев к Ивану Грозному (двойник Буншы), в машине времени происходит сбой и она отправляет учёного и Ивана назад в 70-е, в то время как Бунша и его напарник застревают в 16 веке! И прежде чем вернуться в своё время, с каждым из них происходит масса забавных вещей. Кино получилось невероятно смешным благодаря неожиданному решению. Весьма простецкие шутки и активное применение быстрого монтажа напомнили мне битловские комедии 60-х годов. Там масса довольно глупых случайностей, импровизированные музыкальные номера, ошибки и прочие «обознатушки», странные звуковые эффекты и исторические ссылки – интересно будет всем, плюс всё это приправлено модной рок-музыкой. Хотя во многом подобный юмор и «примоднённость» кажутся неуместными в советской России, я совершенно точно смогла разглядеть намерение противопоставить самоотверженных и преданных героев – жадным и более «вестернизированным» типам. Прикиньте, всё это я узнала о России из одного единственного урока! Самая крупная проблема этого фильма в том, что главный герой – скучный тип, а вот учёный и воришка оказались забавными и интересными. Юрий Яковлев работает сразу за двоих, мастерски перевоплощаясь то в Буншу, то в Ивана Грозного, тем самым провоцируя всякие забавные моменты, например, когда последнего ловят уже в реальности 1970-х и он предстаёт перед нами окончательно сконфуженным и раздражённым. При этом он ничего не может ответить своему двойнику, домовладельцу, который, в свою очередь, только и делает, что корчит рожи – и за этой сценой молча наблюдают средневековые крепостные. Эта лёгкая комедия с элементами научной фантастики сделана на материале тяжёлой русской истории, и в результате смотрится с удовольствием! Назад в будущее!!!!!!!!!!!!! Наиболее достоверная экранизация Марка Твена – из СССР Рецензия с сайта IMDB.com 26 сентября 2005 г. Автор: GrainOfSalt из Германии Это иронично, но это правда – хотя «Приключения Тома Сойера и Геккельберри Финна» это американская классика с культовым статусом (an American classic of iconic status), - страна, создавшая самую достоверную её экранизацию, канувший в историю СССР. Почти все сюжетные линии этих двух книг рассказаны, причем без приукрашивания. Не смотря на то, что кое-кто критикует темп фильма, три часа тщательного изложения - очень кстати, особенно для молодой аудитории. У фильма не было такого заоблачного бюджета, как у некоторых американских версий, поэтому поразительно видеть насколько детально в Советском Союзе были выстроены «города на Миссисипи» практически с нуля! Посмотрите этот фильм, если вы любите книгу и у вас нет к ней предубеждения. Самая совершенная экранизация книги Марка Твена! Рецензия с сайта IMDB.com 16 декабря 2001 г. Автор: lemmyj из Европы Это русская версия знаменитой книги «Том Сойер и Геккельберри Финн» снята в 1981 году на Одесской киностудии с русскими детьми-кинозвездами Федей Стуковым и другими. Я видел много экранизаций этой книги, но эта одна из самых лучших. Кино не только шаг за шагом следует за книгой, но также очень смешно и увлекательно. Вся моя семья смеялась до слез! Кино состоит из трех серий, но общая продолжительность фильма позволяет верно передать книгу. Посмотреть рекомендую всем. Потрясающий пересказ книги Марка Твена с замечательными ролями от детских актеров! Странности третьей планеты Взгляд на советский мультфильм из-за океана Автор рецензии: bmatthews (с) США, 13 января 2012 г. Original English text -- Перевод: АС – alek-morse В Америке вы смотрите мультфильмы. В Советской России мультфильмы смотрят за вами. …Давайте поговорим о русских мультфильмах. А именно о «Тайне третьей планеты» - детском анимационном фильме, созданном в Советском Союзе в 1981 году. Фильм полностью выложен на Youtube и Google Videos с разными версиями субтитров и с разным переводом. По всей видимости, там же можно найти английский дублированный вариант с голосами Джима Белуши, Хэнка Азарии и Кирстен Данст, но я решил смотреть версию с субтитрами. Вариант с субтитрами, размещённый на Google Videos, сделан на основе такого путанного перевода, что это даже не смешно. Я рекомендую версию с субтитрами на Youtube, загруженную пользователем imolaa. Экранное разрешение у этой версии только 240 точек, но зато полностью сохранён мощный русский саундтрек. Качество картинки для Youtube вполне приемлемое. Сценарий написан Кириллом, «Киром», Булычёвым, известным русским писателем-фантастом – именно поэтому я и загорелся идеей посмотреть мультфильм. История входит в многочисленное собрание повестей и рассказов, написанных Киром Булычёвым о девятилетней Алисе Селезнёвой и её приключениях во времени и пространстве. Есть, по крайне мере, ещё один мультфильм об Алисе, а также минисериал, снятый в середине 1980-х. Кир Булычёв сотворил из Алисы восхитительную юную героиню, поэтому особенно приятно видеть детскую научную фантастику, в которой главная роль отдана девочке. Главные герои мультфильма Алиса и её отец профессор Селезнёв – жители 22 века, которые отправляются на космическом корабле в поисках редких животных для Московского зоопарка. Управляет кораблём капитан Зелёный, кое-что понимающий в механике и ремонте робототехники. Во время посещения различных планет экипаж попадает в неожиданные ситуации: ошибочно принимает одних замаскированных персон за другие, встречает знаменитых покорителей космоса. Реплики на протяжении всего фильма, вплоть до самого финала, на удивление экономные, по длине, напоминающие резюме в стиле Скуби-Ду. Хотя я прекрасно понимаю, что в основе мультфильма лежит загадка/тайна, тем не менее, хотелось бы, чтобы в конце была раскрыта кое-какая информация, накопившаяся по ходу сюжета, иначе довольно трудно следить за развитием событий. Временами я просто терялся, не зная, как данный фрагмент вписывается в общий сюжет. В эпизодах без диалогов порой так мало действия, что трудно уловить разницу. Анимация медленная и человеческие персонажи остаются статичными, почти никак не проявляя себя. Есть одна особенно грязная потасовка между нескольким управляемыми андроидами и главными героями где-то в середине мультфильма, да ещё перестрелка в финале – и всё это будто намеренно сделано в замедленном темпе. Тем не менее, мне вполне понравились графика и дизайн, в которых чувствуется что-то от Петера Макса, всё наполнено 1960-и и 1970-и. Всё очень ярко и образно, и есть эпизоды, которые на границе с trippy. Честно говоря, всё это не совсем переходит в полную психоделию, не настолько это странно и поэтому смотрится довольно приятно. В мультфильме есть очень странный персонаж по имени Громозека, шестирукий киборг (или, возможно, инопланетянин) на роликовых коньках. Очевидно, введённый для комического эффекта, биполярный Громозека весьма приставучий, да к тому же – археолог. Неплохо, да. Футуристический дизайн соответствует эре бластерной (Raygun) научной фантастики. Имеются каплевидные (sleek) космические корабли, летающие тарелки а-ля Jetsons, и люди носят скафандры с приборными шкалами (analog dials). Инопланетная живность представлена с выдумкой, то это коробки на четырёх ножках, меняющих цвет в зависимости от характера общения, то вдруг встречаются зеркала-подсолнухи, фиксирующие окружающую обстановку в форме обратной видеозаписи. Ничего сверхсложного из разряда научной фантастики; технология выглядит фантастической и сознательно нелогичной. Роботы это или жестяные мусорные вёдра на колёсиках или с телами, как у пишущих машинок, и ничего цифрового. Капитан Зелёный открывает робота и – надо же – тот работает по типу часового механизма! Я просто обожаю такое ретро. В то время как дизайн по ходу фильма становится всё лучше, музыка эволюционирует от неинтересной к просто ужасной. Искупает её только то, что она весьма оригинальна и в ней широко используются синтезаторы. Я готов оценить музыку отдельно от фильма – иногда это фанки и campy. Но как саундтрек она, тем не менее, не работает, за исключением специальных звуковых эффектов, вроде трелей, сопровождающих некоторые технологические выдумки. В сцене, где главные герои в восхищении замерли перед памятником Великим Капитанам (важные исследователи космоса), музыка переходит от фанки к funKAY, если вы улавливаете к чему я клоню. Мне так и хотелось поинтересоваться, что же капитаны исследовали. Звуковые эффекты минимальны. Я преклоняюсь перед продюсерами, которые не пошли путём Ханна-Барберы с её звуковыми примочками (sound-fx), но иногда мне казалось, что звуки просто отсутствовали именно там, где они должны быть. Озвучание по большей части было хорошим. По сравнению с действительно дешёвым английским дубляжом, русские голоса звучали по-настоящему. Было несколько сюжетных ответвлений до того, как история пришла к логическому концу, но в общем всё получилось неплохо, несмотря на то, что анимационный фильм в целом оказался коротким. Алиса очень симпатичная, не по годам сообразительная, однако не своевольная, смелая любительница приключений, и не слишком взрослая. И если уж говорить о взрослых, то насколько это фантастично, что ребёнок вместе с родителем исследует новые открывающие горизонты? Профессор Селезнёв – тихий и добрый человек, но обладает достаточным авторитетом, чтобы его принимали всерьёз. Да здравствуют умные и добрые отцы! Мультфильм длится только 50 минут, по этой ли причине или нет, но он заслуживает пристального внимания как восхитительное изобразительное произведение, особенно в эпизодах с последней планетой. В финальной сцене – посреди калейдоскопически яркого поля далёкой планеты стоят разноцветные сияющие корабли. Растительность приятно переливается всеми цветами радуги, и гигантская птица уносит злодея как будущую забаву для своих птенцов. Все смеются. Приятный шаг в сторону от обычно мрачного, феодального или пост-апокалиптического будущего, где всё имеет серый оттенок, и кругом заправляют древние практики. Будущее прекрасно для Алисы и её друзей. А также… для катающихся на роликах археологов. Нужны ли ещё слова? «Бременские музыканты» - веселые 1960-е по-русски!!! Рецензия с сайта IMDB.com Автор: hilarythebaker из Форт Уорт, Техас Это мой любимый русский мультфильм. Я не очень хорошо понимаю русский язык, но мне нравятся русские фильмы. Недавно я взял на прокат у кое-кого из моих друзей ДВД с этим мультфильмом, и обе семьи оказались восхищены им. Первая семья была американской – они с трудом могли поверить, что этот мультфильм был сделан во время коммунизма! Они ничего не понимают по-русски, но им очень понравилось его смотреть. Мадам поведала мне, что её муж увидел название второй части и утверждал, что название означает «Они ушли, чтобы вернуться!» … Их маленький сын решил, что это очень клёво и захотел, чтобы его друзья тоже смогли увидеть мультфильм. У другой семьи приемные малолетние дети из России, так что, решил я, ребятам может понравиться мультфильм. Они обрадовались ему, а девочка изумилась, что совсем нет слов, и её папа объяснил ей, что слова – в песнях. Что мне понравилось больше всего в мультфильме – это один из моих любимейших певцов Олег Анофриев, один из заглавных исполнителей. В целом, это очень приятный мультфильм. Те, кто любит добротную мультипликацию или те, кто изучает русский, должны посмотреть эту советскую классику! Бриллиантовая рука (1968) Avalsonline (США): Не знает ли кто, где можно найти текст той песни, которую Nikulin пел в ресторане, когда напился. В песне поется о кроликах, которые постригают магическую траву. Если кто-то знает сайт, где можно найти эти строчки (желательно на русском), пожалуйста, сообщите мне. А также если кто знает исполнителя этой песни — мне это тоже может очень помочь. Великое русское кино, истинная классика и, что странно, — никаких пощечин в адрес США, хотя тогда между странами была вражда. Некоторое знание русского, а также общей ситуации того времени совершенно необходимы для просмотра. |
05 сентября ’2016 12:36
И ещё:
Приключения Буратино (1975) Bobs-9 (Чикаго, Иллинойс): Похоже на то, что сказочные фильмы были самым важным жанром для советской киноиндустрии, поскольку студии выделяли на них огромные деньги, а какие-то режиссеры (например, Alexander Row) специализировались только на сказках. Я купил этот фильм на одном сайте, посвященном русским DVD. Выбрать этот фильм было непросто. А когда фильм наконец прислали мне, я оказался не готов к тому, насколько идиотским и в то же время серьезным он оказался. Он был настолько же странным, а то и гораздо более странным, чем «5000 пальцев Доктора Т» (сказочная фантазия 1953 года по мотивам сказки Доктора Сьюза. — Esquire). Buratino (т.е. Пиноккио) играет выдающийся мальчик-актер, чью забавную детскую фигуру превратили в маниакальную, пугающую бестию, добившись этого странным костюмом и чудовищным гримом. Его высокий голос и пронзительный смех заставят ваши уши звенеть, если вы, конечно, не привычны к такому, однако он играет точно и обворожительно. Большинство молодых актеров в фильме играют традиционных театральных кукол (Пьеро, Арлекин и т.д.). Пара сцен представились мне сыгранными вживую сценами из японского аниме: потешные маленькие дети в странных костюмах, действующие в невообразимых, сюрреалистических декорациях. В фильме есть и несколько настоящих кукол, включая ту, что изображает Сверчка, играющего на скрипке и раздающего добрые советы — элемент, оставленный от оригинальной истории про Пиноккио. Хитрую лису и кота, которые постоянно пытаются одурачить Buratino, играют взрослые актеры, чьи костюмы и грим лишь отдаленно напоминают о том, что они все-таки животные. Вокзал для двоих (1982) Ajigasawa (Япония): Мы всегда смотрим все русские фильмы с японскими субтитрами, но тут никаких субтитров не оказалось. Так что я был очень разочарован, потому что никоим образом не могу судить о том, что происходит. Но знаете, это должно быть просто невероятное кино! Потому что пять человек, не знающих ни слова по-русски (из которых один и вовсе ненавидит этот язык), смотрели этот фильм без субтитров, и не один раз, а целых три! Meсто встречи изменить нельзя (1979) Jorge Reyes (Квебек, Канада): Кино — просто бриллиант. Я был поражен развитием сюжета: поначалу медленно, иногда — по нарастанию, иногда — по спирали, и так до тех пор, пока вы не оказываетесь в плену бесконечного саспенса. И что же там молодой Sharapov? Если бы мне приказали выбрать решающую сцену, я бы сказал, что это тот момент, когда этот новичок из Moscow Criminal Police вынужден обедать за одним столом с самым опасным московским бандитом! Когда смотришь это кино, кажется, что каждый сценарист, ассистент, каждый член команды бережно вложил весь свой талант в этот шедевр. Не так давно я смотрел другие восточноевропейские фильмы — польский «Декалог» (десятисерийный телефильм Кшиштофа Кислевского. — Esquire) и Ironiya sudby, ili s lyogkim parom! Из своего опыта могу заключить, что советское телевидение могло производить продукты высочайшего качества. Kин-Дза-Дза (1986) Gceomer (Брюссель, Бельгия): Я просто не могу поверить, что фильм был снят 20 лет назад и никто в США даже не слышал о нем. Я надеюсь, что студия, владеющая правами на фильм, наконец выпустит его на DVD и даст возможность множеству американцев насладиться великим русским шедевром. Сейчас этот фильм найти крайне сложно, так что имейте терпение. Kин-Дза-Дза (1986) D-V (Сан-Хосе, Калифорния): Не такая смертельно серьезная, как «Бегущий по лезвию бритвы». Не такая неоновая и кондиционированная, как «Бразилия». Это не Земля, чувак. Это Плюк. Пыль, ржавчина, грязь. Стоит посмотреть непременно. Скажите, выходил ли этот фильм с субтитрами? У меня ни малейших идей на этот счет. Kин-Дза-Дза (1986) Joalogon (Испания): Фильм практически неизвестен за пределами России, и я иногда думаю: неужели я единственный испанец, который его когда-либо смотрел. Надеюсь, что это не так! Фильм приобрел в России культовый статус и даже проник в местный язык, так что не удивляйтесь, если вы будете идти по московской улице и вдруг увидите двоих друзей, которые приветствуют друг друга криком «Ку!». Или — если кто-то кого-то беспокоит — другую фразу: «Скрипачи! Они не нужны нам». Kин-Дза-Дза (1986) Justicerulesok (Великобритания): Лучший из когда-либо сделанных фильмов. Просто он не на английском — только и всего. Я смеялся как ненормальный. Я был поражен тем, на что оказались способны русские. Отношения между главными персонажами и инопланетянами, которые могут сказать только «Ку-ку» — прекрасная иллюстрация того, как многое мы упускаем, когда смотрим фильм не на его родном языке. Kин-Дза-Дза (1986) Sadgeezer (Престон, Великобритания): Воистину великий фильм! Жалко только, что для того, чтобы по-настоящему насладиться им, мне пришлось жениться на русской. Бюджет фильма ничтожен, но сценарий и игра просто великолепны. Это малоизвестная русская фантастическая картина, которая должна быть у каждого серьезного коллекционера фантастики. Если вам нравятся передовые фантастические фильмы — это точно должно быть у вас в коллекции. Я бы присвоил этому фильму 47,452 из 10. Oперация Ы и другие приключения Шурика (1965) Jacknisen-2 (США): Я люблю это кино, а парень, который играет Shurik, великолепен. Намного смешнее Джима Керри. Я очень хочу увидеть другие его фильмы. Так жалко, что он жил по ту сторону занавеса все эти годы. А еще жальче, что (как и все хорошие люди) он умер молодым. Наверное, ему следовало быть таким, как Тед Кеннеди (один из старейших американских сенаторов). Его товарищи тоже отменные! Мой друг сказал, что это все знаменитые русские актеры. Забавно, легко и просто! Неважно, владеете вы русским или нет — стоит обязательно посмотреть эту комедию. Это потрясающая возможность приобщиться к русскому чувству юмора. Кстати, фильм популярен не только в странах бывшего восточного блока, но (если вы посмотрите на отзывы американских зрителей) и здесь тоже. Свой среди чужих, чужой среди своих (1974) A.Khalip (Сан-Паоло, Бразилия): Стоит считать классикой вестерна или лучшим в мире истерном — Mikhalkov следует законам жанра безукоризненно, легко переплетая русскую действительность 1920-х, революционный романтизм, крутых и харизматичных плохих парней — большая редкость в советском кинематографе. Набор актеров великолепен — наверное, все лучшие молодые артисты десятилетия, включая самого Mikhalkov в роли Yesaul. Taйна третьей планеты (1981) Govarian (Великобритания): Это самый потрясающий мультфильм, который я видел. Великолепная графика, невероятное воображение. Если вдуматься, его можно даже смотреть из-за одной только музыки. Фильм рассказывает о маленькой девочке Alice и ее папе, вместе с которым она летит через космос, где встречает огромное количество страннейших персонажей и невообразимых существ. Все это выглядит как психоделический сон, как странное фантастическое кино из 1970-х. Мне в руки попала русская версия, так что я ни хрена не понял, о чем идет речь, но на самом деле от этого фильм сделался еще более загадочным. То, что мультфильм русский, подтверждает совершенно особенный стиль анимации. Знаю, что он был полностью отреставрирован и переозвучен у нас в США знаменитыми голливудскими актерами; была написана даже новая музыка. Эта версия вышла в серии «Истории из моего детства» (и я бы советовал всем избегать ее, как смерти, потому что она отвратительным образом «диснеефицирована». Кстати, на DVD, который я купил на e-bay, были и другие русские мультфильмы, которые стократно стоят заплаченных мною за них денег. Жестокий романс (1984) Jorge Reyes (Квебек, Канада): Этот фильм режиссера Eldar Ryazanov превзошел все мои ожидания. Это невероятный опыт — смотреть, как складывается жизнь Larissa, как ее домогаются различные мужчины, старые и молодые, богатые и бедные. И все эти перипетии не доставляют ей ничего, кроме горечи. Похоже, что слезы — это отличительная черта всех русских женщин или, иными словами, ни одна женщина не осмелится называть себя русской, ни разу не попробовав горечь жизни. Ryazanov мгновенно стал моим любимым режиссером. Правда, тут я несколько опоздал, так как основные его успехи пришлись на советскую эпоху. Но так или иначе — Zhestokij Romans, или A Cruel Romance, рассказывает историю, которая, на мой взгляд, бессмертна. Zhestokij Romans — это синоним самой драмы: просто посмотрите финальную сцену, могучую, многозначную и поэтическую. Особенно мне понравились сцены с цыганами. Все эти пляски, веселье и vodka очень уместны в фильме. Как в свое время югославский режиссер Эмир Кустурица обессмертил цыган (я имею ввиду «Подполье», так же и Zhestokij показывает веселый народ, который всюду несет с собой эти мелодии, меланхоличные и жизнерадостные одновременно. Пока они веселятся, разворачивается трагедия. Они так и говорят: счастье одного человека — это страдания другого. Вот почему я считаю этот фильм бессмертным. Вот почему я считаю последнюю сцену вершиной кинематографа. Наша любимая Larissa отправилась в бесконечные поиски настоящей любви и безграничной привязанности. Вий (1967) Rooprect (Нью-Йорк, США): Некоторые из остроумных диалогов поистине бесценны, хотя я не знаком с творчеством Gogol, который написал оригинальный рассказ Viy. Я также не фанат страшилок. Я стал смотреть это кино только потому, что хотел посмотреть что-нибудь русское. Но постепенно я понял, что это не просто страшилка. Лиричность фильма была сравнима с лиричностью античной пьесы. Да, там были призраки, гоблины и всякая нежить. Как, собственно, и в античных пьесах! Так или иначе, фильм напугает вас так, что у вас потом жопа будет носков бояться. Планета Бурь (1962) Lupercali (Тасмания): Planet of Storms не снесет вам голову, но вы точно будете очарованы самобытностью съемки, декораций и различных существ. В фильме также имеется одна сногсшибательная сцена, в которой Робот, попав под дождь, сходит с ума. По радио он начинает передавать, что «Согласно данным Корпорации Смит, стоимость построения дороги отсюда до Сириуса составит 37 миллионов долларов». Не знаю, был ли это выпад в сторону капитализма, но я от этого просто обалдел. Планета Бурь (1962) Fuldamobil (Лос-Анджелес, США): Прекрасная история про cosmonauts, которые сели на негостеприимную планету, в данном случае — на Венеру. Спецэффекты потрясают до дрожи. Умная, завораживающая история рассказывает об открытии инопланетной культуры. Самый продуманный робот за всю историю кинематографа! Пока мы снимали «Женщины-кошки с Марса», советские люди делали такое. Мимино. Добрая, веселая, добрая история 9/10 Автор: mshenga США 8 августа 2004 Пилот вертолета из Грузии (на территории бывшего Советского Союза) едет в Москву в надежде стать международным пилотом. Там он знакомится с парнем из Армении. У него кончаются деньги, он попадает в тюрьму и т.д. В фильме разыгрывается много смешных ситуаций между русской (читай - европейской) и грузинской (более восточной ) культурами, провинциальные против большого города, и другое. И золотой нитью на протяжении всего фильма - доброта, порядочность и теплые отношения героев. Эта игра на культурных различиях вызывают в памяти фильм "Моя большая греческая свадьба", который был сделан через тридцать лет после "Мимино" ... Я не уверен, что этот фильм никогда не был с субтитрами на английском языке, но я уверен, что это было бы восхищением для американских зрителей. "Мимино" означает "Сокол" 10/10 Автор: Galeen из Вирджинии, США 7 октября 2005 Друзья зовут его Валико Мизандари "Мимино", что означает "сокол" на грузинском языке. Работая в качестве пилота вертолета в своей деревне Телави, Мимино (Vachtang Кикабидзе, известный грузинский певец и актер) доставляет почту, фрукты, овец, а иногда и коров. Его самая большая мечта - летать на настоящем, большом самолете. Он уезжает в Москву, чтобы осуществить свою мечту и летать крупными международными авиакомпаниями «Аэрофлот». В Москве Мимино обнаруживает себя в различных ситуациях: смешных, грустных, и даже драматичных. По прибытии в Москву, он останавливается в шикарном отеле с видом на Красную площадь, где он зарегистрировался в качестве участника международной медицинской конференции. В отеле он знакомится с армянским (Рубик Хачикян) водителем грузовика, который становится его другом (однозначно талантливый Фрунзик Mktrchyan, один из ведущих актеров комедии в Советском Союзе). Рубику дали номер по ошибке. Когда их выгнали из отеля, и у них закончились деньги, они проводят ночь в грузовике Рубика. Потом Мимино случайно натыкается на человека, который оскорбил его сестру несколько лет назад ... Грузия является страной, где слово "честь", "гордость" и "порядочность" означают много для настоящего мужчины, и в результате неожиданной встречи , Мимино проводит несколько дней в тюрьме, будучи осужденным за то, что проучил того негодяя.... Наконец, Мимино становится пилотом сверхзвукового реактивного лайнера и летает по всему миру... Но тоска по дому и Грузия всегда на уме - её небо, её горы и долины, лица родных и друзей. ... Фильм сделан двадцать восемь лет назад. Эта трагикомедия была одной из самых любимых среди зрителей всех республик и многих национальностей бывшего СССР. Она добилась культового статуса, и фразы из этого фильма становятся элементами повседневных разговоров. Режиссер Георгий Данелия («Я шагаю по Москве", "Не горюй", "Осенний марафон") создал очень теплый, лиричный, но в то же время смешной и проницательный фильм. Печальная история с реальными героями, земная, порядочная, и очень человечная. Лучшие роли Кикабидзе и особенно Mktrchyan в этом бесподобном (и я не боюсь этого определения) шедевре. Самые высокие рекомендации. Джентльмены удачи По-настоящему классическая русская комедия Автор: geosochi США 10 апреля 2002 Это моя любимая русская комедия, и, хотя прошло уже 30 лет, люди по-прежнему наслаждаются этим фильмом. Сатирический и остроумный фильм, с интересным приключенческим сюжетом. Осужденный (Доцент) совершает побег из тюрьмы и милиция (полиция России) находит двойника преступника - воспитателя в детском саду. Он делает фальшивый побег из тюрьмы с двумя напарниками Доцента, которые думают, что он является настоящим Доцентом. В конце концов у них устанавливаются дружеские отношения... Но я не буду раскрывать все остальное. Из моего обзора может показаться, что фильм о преступниках или что-то вроде этого, но на самом деле он хорош для семейного просмотра. Фильм развлекательный... Это ситуационная комедия. Если вы его ещё не видели, посмотрете его обязательно, потому что это истинная классика с одними из величайших русских актеров. Приключения Электроника Лучший фильм всех времен 10/10 Автор: vovkamog США 16 мая 2005 Я думаю, что это один из лучших фильмов для детей, которые когда-либо были сделаны в России. Я давно уже не ребенок, но очень люблю смотреть этот фильм время от времени. Очень качественный и передовой фильм для того времени. Отличный сюжет и совершенная актёрская игра. Идея фильма просто отличная, и очень жаль, что нет продолжения. Некоторое время назад я смог получить новый набор DVD с ремастерингом видео и звука. И был очень этому рад. Мой ребенок, которому 5 лет, "воспитывается" в основном на американских мультфильмах. Но этот фильм смотрел со мной, и он ему очень понравился. Приключения Электроника Фильм-жемчужина 10/10 Автор: dropdead99 Стэнфорд, США 21 апреля 2000 Этот фильм, пожалуй, оказал большое влияние на детей на всей территории бывшего Советского Союза. Он сиял, словно драгоценный камень. Я очень люблю этот фильм и хотел бы найти его где-нибудь и пересмотреть. Актеры просто сверкают и фильм действительно невероятно интересный. Я очень рекомендую его. Щит и меч Лучших шпионских фильмов я не видел 10/10 Автор: adorabell Канада 11 августа 2007 Это самый реалистичный шпионский фильм, который я видел. В отличие от американских фильмов, с модными гаджетами и большим количеством действия и взрывов (Джеймс Бонд), Щит и меч реалистично изображает жизнь советского разведчика в нацистской Германии. Сама война упоминается мало, только мимоходом, и это только добавляет реализма фильму (по крайней мере я так думаю). Если вы понимаете русский или можете найти этот фильм с субтитрами - смотреть его стоит обязательно. Это действительно очень хорошее кино. Щит и меч Доспехи и меч, фильм о секретном агенте из СССР в нацистской Германии 9/10 Автор: Эстебан Эрнандес Италия 18 сентября 2001 Это еще один фильм о советской службе разведки в нацистской Германии. Хотя фильм был сделан необоснованно черно-белым, он мастерски показал, как агент был в состоянии представить себя в высоких позициях немецкой армии. Он также мог контролировать любые движения, вредные для Красной Армии во время наступления 1944 года. В отличии от подобного рода фильмов американского производства, этот фильм поймает вас с самого начала, так как почти реалистичный триллер. Кин-Дза-Дза Отличный фильм для мозгов 10/10 Автор: nemo6321 США 3 марта 2005 Один из моих любимых фильмов. Хочется пересматривать его снова и снова ... Он медленно и осторожно попадает вам под самую кожу, если вы обращали на это внимание. Не смотрели этот фильм? Да вы что! Он просто обязателен к просмотру! Короче говоря, вы должны увидеть это несколько раз, чтобы в это поверить. Этот фильм выпущен в СССР около 1986 года, и он все еще заставляет вас задуматься над вещами которые происходят в США около 2005 года. Этот фильм должен быть признан классикой кино, наравне с фильмами Felini и Тарковского. Вот такие вот дела. Как мы видим, отношение к нашим фильмам со стороны западного зрителя очень и очень положительное. Если не сказать больше) Так что прокат америкосам советские фильмы вряд ли подпортили бы... Скорее даже наоборот) Но выбор был сделан за собственного зрителя... Проще говоря - у него никто и не спрашивал. Шерлок Холмс и доктор Ватсон Западный зритель о советском сериале Величайший из Холмсов в сказочной Англии Автор рецензии Dr. Mabuse , - Канада, Оттава / 13 октября 2012 г. English original text here: перевод: А.С. – alek-morse …Я открыла абсолютно волшебный сериал: кто-то под ником Karagarga упомянул, что есть русская экранизация рассказов про Шерлока Холмса, снятая в Советском Союзе в 1979-1986 годах. Когда я наткнулась на него, я прочла массу эпитетов в превосходной степени, особенно об актёрах, игравших Холмса и Ватсона – Василии Ливанове и Виталии Соломине. Я была настроена довольно скептически – кто может быть лучше Джереми Бретта? – но решила, что не мешало бы проверить самой. К своему удивлению, я вынуждена согласиться со всеми восторженными рецензентами! Я уверена, что Ливанов – лучший Холмс. Довольно необычно следить за сюжетом давно знакомых английских рассказов и при этом слышать диалоги на русском, правда, очень быстро к этому привыкаешь. Ливанов – очень привлекательный Холмс, так что если вы решите взглянуть на него, вам придётся иметь в виду следующее. Он гораздо душевнее, чем Бретт – полагаю, в каком-то смысле это вообще в русском духе. Он гораздо больше смеётся, и даже время от времени весело разыгрывает Ватсона, хотя тут можно поспорить, укладывается ли в характер Холмса, например, то, какой небольшой сюрприз в рассказе «Пустой дом» он уготовил Ватсону – заставил наблюдать за квартирой по Бейкер-стрит, 221б из дома напротив, и затем «неожиданно» дал обнаружить в окне «живой» силуэт Холмса. Известно, что Холмс смеётся беззвучно, но вот в русской экранизации он взрывается громким смехом, хотя, конечно, это не значит, что он должен быть беспросветно мрачным человеком. Но в этой серии он смотрится вполне правдоподобно – как человек, у которого нет проблемы вписаться в общество, даже принимая в расчёт его эксцентрическое занятие. Напротив, Бретт, мне кажется, предлагает нам психически больного Холмса, который был бы изгоем в обществе, если бы не его особые возможности. Ливанов не заостряет внимание на меланхолической стороне личности своего героя, тем более мизантропии; похоже, что он неплохо ладит с женщинами, да и сами женщины чувствуют себя с ним хорошо. И когда женщины попадают в поле его зрения, в нём не возникает ничего тревожно-колючего – просто очередной клиент, и такой подход придаёт Холмсу в наших глазах больше покровительства, рыцарского отношения в сравнении с Холмсом из рассказов Конан Дойля, - в свою очередь, в интерпретации Бретта эта черта скорее проигнорирована. Должна признать, что все эти уничижительные описания интерпретации Джереми Бретта пришли мне в голову только после того, как я посмотрела Ливанова, а до этого сыгранный Бреттом образ казался мне целиком внушающим доверие. Но вот теперь… Ну что ж, идолы для того и существуют, чтобы их свергали. Точное попадание Похвала Василию Ливанову и Виталию Соломину Автор рецензии: Сара К. Белл (с) Sarah K Bell / Мельбурн, Австралия, 18 июня 2012 г. English original text – Перевод: А.С. - alek-morse Я собираюсь сделать признание, которое может показаться спорным: мне не нравится Джереми Бретт. Поскольку признание исходит от истинного почитателя Шерлока Холмса, оно, вероятно, подвигнет кое-кого созвать соседей, зажечь факелы и спустить на меня собак. Но, как это ни печально, это правда. Я изо всех сил старалась, чтобы он мне понравился, честное слово, я могу понять, почему люди стоят за него как за идеальное воплощение Холмса. Он впечатляющий и тонкий актёр, на удивление искренний в своей роли. Но я его не люблю. Я совсем не воспринимаю его ни как зритель, ни как поклонник рассказов. Такая вот проблема. Почему мне важно, чтобы Холмс нравился мне? Не такой простой у него характер, чтобы вот так взять и всё про него понять. Наверняка, в нём масса оговорок и масса оправданий. Он может быть капризным, прямолинейным, а иногда и просто грубым. Его странные привычки, ненормированный рабочий день и постоянный беспорядок, который его окружает, делают его почти невыносимым соседом по квартире, в то же время его любовь к драматическим эффектам и к тайнам глубоко травмирует окружающих. Впрочем, в нём есть и кое-что положительное. Эта его склонность к богемности, да ещё умение деликатно обходится с людьми, на которое в случае чего он способен. Он холоден с женщинами, не доверяет им, хотя может быть очаровательным, и по-рыцарски к ним относится. Его юмор колеблется от лукавого до смешного, а уважительное отношение к Ватсону, которое он обычно скрывает, невозможно не заметить, несмотря на издёвки, которым время от времени он подвергает своего друга. Дело в том, что каким бы нелюдимым не был бы Холмс, он сразу вызывает доверие у своих клиентов. Ранимые люди верят ему, и хотя он может отпустить пару ехидных замечаний на их счёт, нет никаких сомнений, что он ценит это доверие и относится к ним с большим уважением. У меня слишком мало доверия к Бретту; он воплощает в себе слишком много холодной рациональности Холмса, и ему не хватает чувства юмора, страсти и чувства жизни (* – смотри сноску внизу). Vasily Livanov as Sherlock Holmes Возьмём Василия Ливанова. Со своей спокойной и размеренной манерой общения (очевидно, что отказ от какого-либо упоминания наркотиков хотя бы отчасти связан с русскими цензорами), лёгким чувством юмора и легко узнаваемым скрипучим голосом, Ливанов предложил новое прочтение Холмса – то самое, которое мгновенно очаровало меня. Он внушает абсолютное доверие, в то же время, воплощая всю энергию, юмор, остроумие и смелость характера этого героя. Привлекательность его образа, в значительной степени, основывается на верном балансе; многие исполнители роли Холмса предпочитают подчёркивать определённые черты этого сложного характера – в противовес другим качествам. За вычетом вышеупомянутого отказа упоминать кокаин и другие запрещённые вещества, созданный Ливановым портрет включает в себя наибольшее число граней характера Холмса. По сути, он представляет своего героя гораздо более доступным, чем любой другой мне известный исполнитель в этой роли. Другой крайне важный момент, который делает этот советский сериал конца 1970-х – середины 1980-х годов таким привлекательным – это непреложность и глубина дружбы между Холмсом и Ватсоном. Надёжный доктор в исполнении Виталия Соломина являет собой редкий паритет по отношению к Холмсу. Он не болван и не балласт, и хотя его заблуждения и ошибочные суждения выглядят до некоторой степени комично, Холмс-Ливанов относится к нему с большим уважением, это чувство заметно не столько из слов, сколько читаются по выражению его лица. Важно отметить, что популярный образ Холмса играет на уязвимости и недалёком уме Ватсона, поэтому редко даёт возможность Ватсону проявить себя как личности. Здесь же Холмс колеблется перед тем, как после осмотра карманных часов, принадлежавших когда-то старшему брату Ватсона, озвучить его печальную историю – его способ приобщить друга к тонкостям своего искусства принимает форму обучения, а не откровенной показухи. Его встреча с Мориарти у Рейхенбахского водопада приводит только к двум моментам эмоциональной слабости Холмса – единственных на протяжении всех пяти фильмов: его печальное выражение лица, когда Ватсону приносят записку, чтобы удалить того со сцены, и кратковременные слёзы, когда дуэт воссоединяется после мнимой смерти Холмса. Соломин изумителен в роли Ватсона. Как и с Холмсом-Ливановым, здесь задействованы все струны характера. Нам демонстрируют стоического, но несколько подозрительного отставного военного, который неверно истолковывает чудачества Холмса в пользу криминального поведения. Мы видим романтика, который захвачен загадками и опасностями, сопутствующими уникальному призванию своего друга и который глубоко впечатлён его внутренней работой мысли, глубиной ума. Мы наблюдаем, как смещаются нравственные ориентиры, когда нужно дать справедливую оценку умению Холмса гибко подходить к предмету исследования. И, самое главное, перед нами спокойный, верный друг, защищающий и оберегающий, как самого Холмса, так и его репутацию в глазах окружающих. В этой экранизации не обошлось, правда, без некоторых глупых моментов. Лестрейд и Генри Баскервилей сведены к объекту насмешек и презрительного отношения, тем не менее, редкие моменты откровенного фарса, хотя и лишены полёта воображения, не кажутся оскорбительными. Что, в конечном счёте, оказывается связующим моментом всех пяти фильмов – так это тёплые дружеские отношения двух главных героев. Можно поспорить, является ли эта экранизация достоверной или нет, в конце концов, это зависит от вашего отношения к рассказам, - обе точки зрения можно было бы доказать, - но я бы хотела подчеркнуть вот какой момент: вышесказанное поднимает данный сериал над всеми другими вариациями на тему Шерлока Холмса. Фильм рассказывает о множестве граней Холмса и Ватсона, не низводя их до уровня карикатуры. При этом фильм очень человечный, умный и с юмором, и подчёркивает замечательный баланс между почтением к классике и развлечением. И многое из этого – заслуга Ливанова и Соломина, их деликатного и полного уважительного отношения к материалу. Искры из глаз, или Как мистер Холмс встретил доктора Ватсона Ленфильмовская экранизация глазами библиотекаря из Эдинбурга Автор рецензии: difbrook (с) май 2012 г. ENGLISH TEXT – оригинальный английский текст – У каждого собственное представление о нём, не так ли? Когда вы слышите имя «Шерлок Холмс», в вашем сознании сразу всплывает конкретный образ – человек с определённой манерой поведения. Вы, например, можете так же как я ориентироваться на одного из актёров, игравших его на экране, в качестве «предпочтительного» варианта, больше похожего на того, кого вы видите, когда читаете конан-дойловские рассказы. Это неизбежно. Холмса играли так много раз и такое количество разных людей. Имя им – сотни. Немало замечательных актёров попытали свою удачу на этом поприще. На удивление слишком многие были абсолютно ужасны. Он сложнее устроен, чем кажется на первый взгляд. Он состоит из гораздо большего набора черт, нежели предписывает ему схематичный образ – фирменной каскетки, трубки и лупы. Его играли так часто и так по-разному, что я уже не верю в такую вещь, как идеальное воплощение Холмса, - но идеальным воплощением может быть такой образ, какой, вы хотели бы видеть. В 1979 году русское телевидение представило свою версию Шерлока Холмса. Сериал целиком снимался в России и состоял из одиннадцати отдельных серий, но для нас он был почти неуловим. Ещё недавно достать его копии было невероятно трудно. Я долго мечтала увидеть этот фильм. В течение четырёх лет я видела из него только фрагмент, по которому сложно было о чём-либо судить. Отрывок демонстрировался в документальной передаче на канале ББС-4: Холмс и Ватсон в боксёрском поединке дубасили друг друга, что аж искры летели из глаз. Наконец, выследив этот сериал, и устроившись как-то вечером перед просмотром, я не была уверена, чего мне ожидать от него, точнее от первых двух серий. Рада сообщить, что первые впечатления хорошие. Это великолепно. Первые две серии («Знакомство» и «Кровавая надпись» - крепко прикручены друг к другу, образуя единый 140-минутный телефильм) посвящены встрече Холмса и Ватсона, описанной в повести Конан Дойля «Этюд в багровых тонах». После того, как наши герои узнали друг друга, мы влетаем в компактную версию «Пёстрой ленты», и уже потом возвращаемся в «Этюд в багровых тонах». Некоторые холмсовские рассказы постоянно привлекают желающих их экранизировать. «Собака Баскервилей», можно сказать, на передовой этого процесса, следом идут «Пёстрая лента» и «Скандал в Богемии». А вот первое произведение о Холмсе – «Этюд в багровых тонах», как будто создано для того, чтобы посрамить большинство кинематографистов. Если они и берут что-то из «Этюда», то только начало - знакомство Холмса и Ватсона, и отбрасывают остальное. Остальная часть сюжета – продолжительный рассказ, завязанный на истории мести (включая обширные воспоминания о событиях в штате Юта, в которых Холмс вообще не принимает участия), - выглядит громоздкой. В результате, значительная часть сюжета, как правило, игнорируется. Берт Коулз (постановщик на радио ББС рассказов Конан Дойля) посвятил этой вставке изрядную часть спектакля, но даже он не смог ничего сделать с полным отсутствием наших героев, а это где-то минут на пятьдесят против трёх часов всей постановки. Легче вообще избавиться от этого. В этом фильме такой проблемы нет. Режиссёр Игорь Масленников вместе со своей съёмочной группой прямо погружают нас в историю, предлагая самую достоверную версию из тех, что мне довелось видеть. Они крепко привязали в эти два с половиной часа ещё и «Пёструю ленту» и получилось просто замечательно. Две серии идут хорошим темпом (at a cracking pace), и смотрится это прекрасно. Россия оказывается залитой солнцем в любое время суток – страна на протяжении двух серий выглядит великолепно, хотя и мало похоже на Лондон. Как видно, здесь не слишком старались, чтобы картинку выдать за Англию, но это и нет уж важно. Если архитектура и чересчур витиевата, то деревенские пейзажи полны лужаек, а интерьеры довольно готичны и мрачны, в общем, меня не особенно беспокоило, что что-то может быть не в тему или не того периода. Отставной военврач доктор Джон Х. Ватсон, недавно вернувшийся из чужих краёв, ищет жильё – для чего направляется прямо на Бейкер-стрит, 221 б, где некий мистер Шерлок Холмс пытается выторговать у миссис Хадсон приемлемую для себя арендную плату. Слишком дорого для одного – поэтому он даёт объявление, что ищёт компаньона. Ватсон не знает, чем занимается его новый сосед, и приходит по отношению к Холмсу к неправильным выводам. Трудности испытательного срока по проживанию под одной крышей создают у Ватсона впечатление, что Холмс – своего рода теневая фигура уголовного мира. Странные персонажи посещают квартиру во время завтрака Ватсона – входят в комнату Холмса и не возвращаются оттуда (уже на ранней стадии мы наблюдаем любовь Холмса к нелепым и неубедительным переодеваниям). Холмс занимается разного рода странными экспериментами. В одной из сцен рядом с ним оказываются фотокарточки, на которых запечатлены какие-то тёмные личности. Явно намериваясь пощекотать нервы Ватсона, Холмс сообщает ему, что эти лица ему хорошо знакомы. Как ни странно, фотографии содержат снимки известных актёров фильмов ужасов. Среди прочих мне удалось разобрать Лона Чейни и Фредерика Марча. Подозрения Ватсона усиливаются, и очень скоро он начинает класть под подушку пистолет, а дверную ручку на ночь блокировать стулом. В конце концов, всё это приходит к своей развязке и правда выходит наружу в замечательной сцене, в которой, чтобы разрешить все свои подозрения, Ватсон бросает Холмсу вызов – в боксёрском поединке. Ватсон нокаутирован за две минуты – именно здесь берёт своё начало повторяющийся в этом фильме приём: подобное с Ватсоном произойдёт не раз ещё до окончания этих первых серий. Как только с мистером Гримсби Ройлоттом будет покончено, а дело о «Пёстрой ленте» будет разрешено, сюжет вернётся к основному течению – «Этюду в багровых тонах», и загадке отравленного в пустом доме человека. Перед нами слово, написанное кровью на стене (буквально «Месть», что, в общем, незначительное отклонение от оригинала, учитывая, что это эквивалент немецкого «Rache»). Мы видим суеверного полисмена, мимо которого прошёл убийца («Ваша голова не только для того, чтобы носить шлем»). Раньше предполагаемого появляется юные помощники с Бейкер-стрит. В замечательном эпизоде, отклонившимся от оригинального текста, Ватсон больно получает ногой в живот. По крайней мере, один из подозреваемых оказывается мёртвым, прежде чем его решают арестовать. Как много вложено на один дюйм фильма. Несмотря на это, в фильме ещё находится время, чтобы вовремя ввести в сюжет поразительного карьериста инспектора Лестрейда – с лицом хорька (всё его самодурство и черновая работа ложится тяжелым грузом на многострадального инспектора Грегсона). Между всеми этими героями – и Холмсом и Ватсоном – происходит масса всего. Занудное ответвление со штатом Юта уложено в десять минут с помощью обычного пересказа убийцей своих отношений с другими персонажами. Несколько удивительно, что всё это завершается тем, что рассерженный Ватсон зачитывает заметку из прессы Её Величества, и тут же клянётся поведать миру правду. Он опишет то, что действительно произошло, тем самым, отдав должное Шерлоку. Конец фильма – титры. Следующая история о Чарльзе Огастезе Милвертоне. Vasily Livanov as Sherlock Holmes Так как Василий Ливанов немного старше необходимого, в его Холмсе уже мелькает седина, но ему удаётся проделать замечательный трюк – быть одновременно и вальяжным и полным нервной энергии. Временами он не выказывает к происходящему никакого интереса (в знаменитой сцене, где он признаётся, что не знает, что Земля вращается вокруг солнца, - он всё равно немного подсматривает за Ватсоном, делая вид, что больше интересуется старинными реликвиями, привезёнными Ватсоном из Индии). Он несколько раз впадает в задумчивость, глядя куда-то в пространство перед собой, когда курит трубку. В других случаях он, наоборот, полностью сосредоточен. В одной из сцен он предлагает сыграть для Ватсона на скрипке какую-нибудь музыку – и звучит его собственная музыкальная тема, которую мы слышали в начале фильма на титрах. На месте происшествия он скачет в поисках улик, заставляя Ватсона делать то же самое. Он выбивает пилюлю с ядом из рук Лестрейда с такой силой, что, как я подозреваю, оставляет памятную отметину в стене напротив. В эпизоде, который, я сильно подозреваю, ни за что не пропустили бы сейчас, мальчишка из уличной команды Бейкер-стрит спрашивают у него в качестве уплаты сигару (ребёнку около восьми, однако он носит шляпу-котелок – ещё одна из многих странных вещей в этой экранизации). Ливанов смотрит на него и произносит: «Вам нельзя курить. Смотрите, какой я худой. Это от курения», - прибегая для иллюстрации к пантомиме – сузив свои щёки. Прекрасный момент, показывающий то, как Ливанов играет – и таких моментов полно. Как только между Холмсом и Ватсоном завязывается дружба, Холмс начинает показывать себя с приятельской стороны, придумывая розыгрыши и шутки. В фильме есть замечательная сцена, в которой он делает вид, будто с помощью дедукции узнаёт о прохожем буквально всё, однако, как он позже признаётся, это его брат Майкрофт. Он взрывается истерическим смехом, которым, в конце концов, заражается Ватсон… Не то, чтобы я никогда прежде не видела такого взрывного Холмса. Но в нём заложены энергия и потенциал неожиданного. В версии, которую я смотрела, он ругается, как сапожник. «Ублюдок (Bastard)» - выбранный им эпитет, хотя, быть может, это особенность конкретного переводчика. Я не настолько хорошо знаю русский язык, чтобы подтвердить, действительно ли Холмс так говорит. Ливанов – абсолютно замечательный, и он уже на пути, чтобы выиграть приз у Дугласа Уилмера. Для экранизации рассказов в чём-то даже важнее выбрать правильного Ватсона, чем Холмса. Это наша «лакмусовая бумажка», индикатор – единственный, кто близко наблюдает Холмса и обеспечивает путь в повествовании – но с ним вечно что-то не так. До сих пор, несмотря на бесподобную игру многих актёров, распространён образ Ватсона как неуклюжего идиота, знакомого ещё по фильмам с Бэзилом Рэтбоуном. Ватсон в исполнении Найджела Брюса – это: «Боже, Холмс!», «Блестяще, Холмс!» и непременный комедийный элемент, - впечатление, что такой образ уже высечен в камне и нет в мире силы, способной его пошатнуть. Ватсон в исполнении Кроуфорда в пятидесятые годы (сериал с Холмом-Хоувордом) – с длинными висячими усами, этакий полковник Блимп, только подчёркивает этот образ, хотя Найджел Сток в сериале ББС в шестидесятые годы сделал очень многое. Питер Кушинг, который проницательно смотрел на очень многие вещи, однажды заметил, что «Ватсон не дурак. Иначе его не смог бы терпеть Холмс». Здесь мы добрались до самой сердцевины этого характера. Ватсон – умный, сострадательный человек, и во многом такой же сообразительный, как Холмс. Он просто старается приноровить свои таланты к своему приятелю-соседу. Холмс способен различать несколько сотен сортов сигарного пепла, но, сомнительно, чтобы в ряде дел он сумел обойтись без Ватсона, который умеет ненавязчиво заботиться о нём, отдав Холмсу бразды правления. «Я бы пропал без моего биографа», - говорит он эгоистично, но совершенно справедливо... Vitaly Solomin as Doctor Watson Сложный характер многое берёт на себя. В этом фильме Ливанов располагает идеальным фоном. Виталий Соломин! – о лучшем и помыслить нельзя. Ему где-то чуть больше сорока и внешне он вылитый Дэвид Бёрк из первых серий гранадовского сериала «Приключения Шерлока Холмса», с добавлением от Джуда Лоу. Как бывший военврач он довольно лёгок на подъём – и легко поверить, что многое ему удаётся. С копной светлых волос, с усами, всегда в безукоризненном костюме, в его глазах таится какая-то печаль. Настоящая грусть. В одном эпизоде он говорит о распутной и трагической смерти своего брата, и ему едва удаётся справиться с собой. Импульсивный, с неизменным желанием делать всё самостоятельно – с таким человеком вы бы пошли в разведку (you’d want him at your side in a ruck). И как трогательно и прекрасно показана дружба, которая расцветает между Холмсом и Ватсоном. Уже приблизительно через пятьдесят минут вы убеждены, что они – друзья на всю жизнь. Будь то сеанс быстрой игры в шахматы, товарищеский обмен сигарами или защита чести молодой девушки при помощи старого надёжного револьвера и хлыста, - этот дуэт прекрасно себя показывает. Постановщики также соблаговолили расширить роль миссис Хадсон. В свои почти восемьдесят лет Екатерина Зелёная, конечно, не слишком занята на физической работе, но чисто символически вытирает пыль (она на удивление лихо отвечает на оскорбления Гримсби Ройлотта, тут же отходя на заранее приготовленную позицию). Тем не менее, Холмсу она прощает всё. В ответ на его высокохудожественную стрельбу по стенам комнаты она всего лишь замечает, что патроны нужного калибра закончились и что ему придётся подождать до вторника. Ватсону она убедительно доказывает на одном-двух примерах, что и она чему-то научилась за эти годы у Холмса. И ещё она носит завтрак. Всё время. Ватсон любит завтракать – эта любовь, похоже, проходит красной нитью через все экранизации Холмса, что мне довелось видеть. Тот факт, что она при этом ещё вставляет едкие замечания – просто замечательный бонус. …Очевидно, что съёмочная группа любит исходный материал и пропитана стремлением настолько приблизиться к оригинальным текстам, насколько это возможно …и настолько это удалось в этих двух сериях. Просто прекрасно. Холмс получился таким же замечательным, как я мечтала долгие годы. Я ужасно рада, что впереди ещё девять серий наслаждения. Если у вас появится шанс – не упустите. Фильм достоит потраченных усилий на его поиски. Очень рекомендую. С точки зрения Ватсона Эволюция образа доктора Ватсона в кино и телеэкранизациях «Собаки Баскервилей» (отрывок) Автор: Эшли Полашек (Ashley D. Polašek) – Университет Клемсона (США, Южная Каролина), декабрь 2009 г. Оригинальная ссылка на PDF-документ перевод: А.С. - Alek-Morse Между 1981 и 1988 годами вышли три экранизации «Собаки Баскервилей» - они были тепло встречены и заслужили одобрение. Первая – двухсерийный фильм из советского телевизионного сериала студии Ленфильм (1979-1983), получила серьёзное признание, однако стоит упомянуть, что здесь мы имеем дело с изолированным культурным явлением, что делает этот фильм менее подходящим, в отличие от остальных, для данного исследования. Необходимо отметить, что, несмотря на то, что этот фильм зарубежный, и смотреть его приходится с английскими субтитрами, он снискал такую степень признания в Великобритании, что Василий Ливанов оказался единственным из актёров всех времён и народов, кто был удостоен Ордена Британской империи за воплощенный им на экране образ Шерлока Холмса. Самая продолжительная из всех когда-либо созданных кино-теле-версий «Собаки» меньше фокусируется на «экшене», больше на героях, - фильм верен первоисточнику, однако без рабского копирования. Особенностью, которую стоит отметить, является такое перераспределение «канонических» реплик между Холмсом и Ватсоном, которое помогает достичь большего баланса между интеллектами двух мужчин. Реплики, которые прежде были записаны за Холмсом, переданы Ватсону, дабы включить того в разговор. Например, реплику, связанную со следами, обнаруженными возле места гибели Сэра Чарльза Баскервиля: «Мужские или женские?» - произносит Ватсон, а не Холмс. В повести эти слова буквально взрывают самый конец главы: «Мистер Холмс, это были следы гигантской собаки!» Отдав этот вопрос Ватсону, а не Холмсу, постановщики фильма, тем самым, меньше подчёркивают роль сыщика, но больше обращают внимание на универсальность ситуации, признав, что двое действуют как единая команда. Во время продолжительного отсутствия Холмса, а это основная часть истории, Ватсон предстаёт в качестве активного действующего лица, не хроникёра или наблюдателя, а на правах главного героя. Он не только обслуживает сюжет – в нём проявляется во всей многогранной глубине собственный характер. Его отношения с Холмсом говорят нам о том, что оба джентльмена разделяют одни заботы, успехи и общее чувство юмора. В дополнение к этому Ватсон приобрёл роль наставника и доверенного лица Сэра Генри, изо всех сил стремящегося вписаться в английскую сельскую жизнь. Эти дополнительные измерения в характере Ватсона представляют собой большой шаг в переходе от марионетки к герою. Именно здесь впервые характер Ватсона предстаёт достаточно сложным для того, чтобы стать уникальным и незаменимым в повествовании. Отсутствие Холмса даёт Ватсону прекрасную возможность проявить себя: нельзя не заметить, что в каждой сцене, в которой появляется Виталий Соломин, он делает своего Ватсона невероятно убедительным и глубоким. Видный канадский холмсовед Чарльз Преполек в своём обзоре особенно оценил задушевность ленфильмовского Ватсона: "Щеголеватый, но в то же время практично одетый, он держится по-военному, но не вздорно, а мягко располагая к себе, как и полагается врачу. Он, кажется, вечно озадачен поведением и порядками своего друга, но всякий раз, как только он улыбается или смеется, его молодое и доброжелательное лицо приободряется. …есть ли языковой барьер или нет, Соломин, по моему мнению, один из самых лучших Ватсонов когда-либо воплощенных на экране." Совершенно ясно, что значение Ватсона было поднято на новый уровень благодаря двум вещам – сценарию и актёрской игре Виталия Соломина. Ну вот так как-то... "кратенько")) Хорошее, как грится, видится на расстоянии... То, что когда-то многие не ценили или воспринимали как должное, теперь предстаёт совсем в ином ракурсе... Но для контингента "либеральномыслящей" публики - Великое Советское Кино таковым никогда не являлось и являться не будет... Просто потому, что оно не "западное") И тут ни логика, ни здравый смысл не помогут... Это базовая установка... Программная, я бы даже сказал)) Причём, в отношении всего советского... |
05 сентября ’2016 12:54
Ну, да, кино это то, что действительно умели делать в Советском Союзе.
Хотя, я не думаю, что на Западе одна сплошная коммерция, просто у нас некоммерческое кино не закупают. |
05 сентября ’2016 14:09
Цитата: Skif_NS, 05.09.2016 - 13:01 А в прокате у нас шли действительно лучшие образцы западного кино... Под нашими названиями, равно как и наши тампод ихними |
07 сентября ’2016 10:50
Цитата: Levsha1947, 05.09.2016 - 15:36 Цитата: Skif_NS, 05.09.2016 - 14:17 Разве у нас поступали подобным образом? У нас ещё и не то творили -заставляли рапортички заполнять, зарубежные песни отмечать только под именами советских авторов. Насчёт советских песен разговор ведётся в теме "Советское музыкальное наследие". Милости прошу в тему) Вот там я бы с удовольствием узнал от Вас: какие же конкретно зарубежные песни отмечались под именами советских авторов?) Хотя... корректнее было бы следующее: какие конкретно западные песни мы целиком и полностью выдавали за свои? Вот, например, записали на пластинку Deep Purple, а выдаём её за какой-нибудь ВИА "Тёмнолиловые гитары"... Йэн Гиллан там указан, как Иван Сидоров, а Риччи Блэкмор, как Петр Иванов? Неужели было нечто подобное?)) А ежели говорить о перепевке их песен нашими исполнителями, то, как правило, на пластинке всегда указывались авторы музыки и авторы русского текста. Как пример: ВИА Поющие гитары - Карлсон (Муз. - Дж. Кристи - Русский текст - И. Резника) Или вот, например, обложка пластинки "Музыкальный глобус" (1979) группы "Весёлые ребята". Все "импортные" авторы указаны) Указывали ли их исполнители авторство наших композиторов при перепевке их произведений... я не в курсАх: Майя Кристалинская - Пусть всегда будет солнце (А. Островский, 1962) Hootenanny Singers - Gabrielle (1964) |
05 сентября ’2016 17:07
Хе...
А "Охота" и "Рыбалка" - тот же самый попкорн, вернее, семечки в стакане. |
05 сентября ’2016 17:47
Актёрская игра, опять же... У "них" очень типажная игра, предсказуемая... У нас ярче актёры играют, характерней. Это от театральной советской школы идёт...
|
05 сентября ’2016 17:55
Русской - Станиславского и Немировича-Данченко...
|
05 сентября ’2016 19:00
Анекдот вспомнился:
"Мине все говорят: - Не будь таким жадным! Ну хорошо, ну допустим не буду — и шо я с этого буду иметь?" |
05 сентября ’2016 19:39
А Вы что... из этих... которые после десяти прочитанных строк так устают, что забывают, о чём читали в начале?) Не переживайте, найдётся и тот, кто прочитает...
|
05 сентября ’2016 20:08
Что за кипешь Вы подняли и что Вас так задело? Я просто поинтересовался, кто написанное выше прочитал, только и всего. Уже и спросить ничего нельзя, нервные все какие.
|
05 сентября ’2016 20:24
Ладно... Извиняюсь, если был несколько резковат в высказываниях)
|
05 сентября ’2016 20:28
Да ладно извиняться, лучше напишите в двух словах, для таких как я, забывающих дочитав до конца, что в начале, о чём форум, о чём Вы хотите поговорить?
|
05 сентября ’2016 20:39
Нет... В двух словах не получится) Так что набирайтесь терпения и читайте от и до... Или не читайте) Выбор за Вами)
|
05 сентября ’2016 21:03
До свидания!
|
05 сентября ’2016 21:05
Пока!)
|
06 сентября ’2016 11:25
Ого!.. ;))) Спасибо, Skif_NS
|
06 сентября ’2016 12:12
Благодарю за интересную информацию.
|
07 сентября ’2016 03:54
Отличная статья! Спасибо!
|
10 сентября ’2016 13:38
Евгений Павлович Леонов. 2 cентября исполнилось 90 лет со дня рождения этого Великого Советского Актёра. Давайте ещё раз восхитимся его незабываемой игрой. Кто из американских именитых актёров мог вот ТАК?
|
20 февраля ’2017 14:33
Сюжеты амеры сами у всех тырят) Это у них хобби такое)
Напомню, ежели тему не читали полностью: "Наш фильм "Планета Бурь" (1961) шел в их прокате под названием «Путешествие на доисторическую планету» (Voyage to the Prehistoric Planet, 1965). В титрах советские актёры были указаны под вымышленными англоязычными именами (Георгий Жжёнов как «Курт Боден», Геннадий Вернов как «Роберт Чантал» и т.д.). Та же участь ранее постигла и наш фильм "Небо зовёт" (1959), в общую канву которого американцы добавили каких-то недоделаных монстров и выпустили в прокат в 1962 году под названием "Битва за пределами Солнца" (Battle Beyond the Sun). Можете сравнить сами, кстати: Вот наш фильм: "Планета Бурь" (1962) А вот "их" "Путешествие на доисторическую планету" (1965) Вот наш фильм: "Небо зовёт" (1959) А вот "их" "Битва за пределами Солнца" (1962) Так же были перемонтированы и выданы за свои такие фильмы, как "Садко", "Сампо", "Илья Муромец", которые в Америке вышли под названиями «Магическое путешествие Синдбада», «День, когда Земля замерзла» и «Меч и Дракон» соответственно)) С фильмом "Тринадцать" (1936) поступили более гуманно... Просто пересняв оный с американскими актёрами и перенеся место действия в Африку времён 2МВ... Фильм назвали "Сахара", и он, вплоть до мельчайших деталей, повторял советский)) В 1995 году, вышел второй римейк «Тринадцати» с тем же названием, на этот раз с Джеймсом Белуши гл. роли." Но я не столько о сюжетах, сколько об актёрской игре... Амеры играют стандартно и типажно, совершенно не имея за плечами актёрской театральной школы. И это настолько бросается в глаза, что делать вид, будто это не так, я не могу... Сами фильмы переполнены нелепостями и неправдоподобностями... Ну да это уже стало притчей во языцех) Нужно быть ну о-о-очень невзыскательным зрителем, чтобы смотреть их протухт) |
22 февраля ’2017 15:47
Цитата: spboys, 22.02.2017 - 15:09 А американскими я просто любуюсь, как они играют. Особенно в театре. Вы много видели американских, театральных постановок? Или вы, как обычно у нас принято "я не видел, но осуждаю"!!! Мне хватает, что я вижу их "игру" в кино)) Мы ж про кино говорим, вроде?) Видать, театральных актёров отсеивают на ранней стадии, раз они (такие талантливые) в фильмы не попадают)"В кино актёрская игра вообще не важна! Вот совсем! Можно взять любого человека с улицы и снять отличный фильм!" Я про это уже сколько говорю... Что для амерского кино совершенно не важна актёрская игра! Хоть компьютерную копию туда воткни, ничего в сущности не поменяется... Ибо актёр в их фильмах - это просто придаток к картинке, не более. Он должен просто двигаться, прыгать, бегать, стрелять из пистолета с неиссякающим источником патронов, произносить определённые фразы и реплики (в небольших кол-вах разумеется) А главное, не отвлекать обывателя от созерцания мелькающих кадров, взрывов, разрушений... и прочих бабахов)) Ну и (конечно же) спасать Мир... А как без этого?)) "Да что вы так пристали к фильму "Планета бурь"? Сам то фильм смотреть не возможно, на столько он скучный!Вот американцы и попытались его хоть как то улучшить, но у них то же не получилось, так как из "говна" конфетку не сделать! Не стоит так из за этого переживать, они всё правильно сделали. А то что имена поменяли, так наверняка была уважительная причина". А у них на всё есть уважительная причина) Да и не об одной только "Планете бурь" речь... Ибо не только её подобная судьба постигла. Речь о том, что то, как поступали амеры с нашими фильмами лишний раз доказывает их беспринципность и нагость... Фильм Вам не нравится? Оно и понятно) Прошло время, поменялись картинки, стандарты монтажа, динамика и пр. Но для того времени это были довольно крутые фильмы... И их далеко не только Америка покупала. Более того - у амеров тогда не было подобных фильмов в своём арсенале. А жаба давила. Почему бы не выдать за своё? Не отдавать же пальму первенства СССР? Многие спецэффекты они долгое время не могли воспроизвести, как ни старались... Сами же спустя годы об этом писали. "...а у нас до сих пор страна, в этом отношении, дикая и можно воровать что угодно и ни чего нам за это не будет! Хоть фильмы, хоть песни, как это Киркоров делает и Газманов". Это западные музыканты друг у друга не тырят?)) Смешно)) Да там живут этим! Погуглите (ежели не лень) "плагиат в музыке") |
22 февраля ’2017 16:43
spboys
"Да понятно, что вы, по какой то причине, Америку не любите, от этого вся ваша злость на них". Ваще никакой злости... Сугубо и только констатация факта, не более) "Да наши актёры в кино ни чуть не лучше играют" Тут не подходит "хуже-лучше", ибо на фоне игры амерских актёров, даже не самые сильные из современных российских, выглядят мастерами актёрского искусства) Про советских я уж и не говорю) "...почти все наши фильмы по манере съёмки, по построению кадра, по сюжету, пытаются копировать Голливудские фильмы. Поэтому смотря Российское кино, вы смотрите плохую копию Американского". Ну что Вы... Далеко не все) А вот те фильмы, которые действительно держат "равнение на Голливуд" и снимаются изначально для "изысканного" вкуса западного обывателя (ну и нашего заодно), я просто не смотрю. Достаточно трейлера на ТВ, чтобы понять, что на ЭТО не стоит тратить время) "Физрук"? А Вы и такое смотрите? Ну тада "ой")) Небольшое дополнение. Я хочу показать реакцию потенциального западного зрителя на наши киноновинки (а-ля Голливуд). Смотрите внимательно за мимикой их высокоинтеллектуальных лиц, за выражением их умных глаз и за тем, на что (и как) они больше всего реагируют: Вот об этом я и говорил) Так на фейхуа снимать что-то другое, ежели и так едят... аж причмокивают)) "Америка задаёт всему миру, не только России, стандарты в кино, в моде,в музыке, в образе жизни..." Вам эти стандарты явно нравятся) И вон тем, что выше (зрителям) тоже)) Про музыку можно ещё поспорить... Но образ жизни... кино... Раз уж Вы так любите американское кино, то посмотрите фильм "Идиократия"... Там очень хорошо показана эволюционная поступь подобных стандартов)) |
16 декабря ’2016 15:57
Советское кино -лучшее в мире, все об этом знают и точка.
|
18 февраля ’2017 11:27
Спасибо за инфо, взял на заметку).
|
18 февраля ’2017 12:08
Пожалуйста)
|
08 ноября ’2018 13:52
Цитата: Skif_NS, 06.03.2018 - 12:29 Ещё небольшой списочек: Спасибо за инфо! |
22 февраля ’2017 20:29
Тюленьтсофф, никто тебя тут не гонит, успокойся, постучи в барабан, прочитай речёвку...
|
22 февраля ’2017 20:49
Цитата: petrov70, 22.02.2017 - 20:29 Тюленьтсофф, никто тебя тут не гонит, успокойся, постучи в барабан, прочитай речёвку... Во, один дурень откликнулся. |
22 февраля ’2017 20:53
Согласен, только ты и откликнулся.
|
08 ноября ’2018 17:07
Смотрю все что мне интересно!И Российские и Американские и Европейские ....Индийские не смотрю........
|
13 ноября ’2018 15:47
Очень люблю фильм Девчата. Ну такая какая-то добрая в нем атмосфера, располагает, помогает получить заряд позитивных эмоций)
|
Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор