16+
Лайт-версия сайта

Хокку или Хайку искусство вселять вечность в трехстишие. почему многим так трудно понять смысл?

Форум / Для писателей и поэтов / Хокку или Хайку искусство вселять вечность в трехстишие. почему многим так трудно понять смысл?

12 августа ’2012   17:22

Трехстишие, в глубине которого сжато и до боли сильно выражено мгновение или целая вечность - хокку, или хайку.

12 августа ’2012   17:22

а пример?

12 августа ’2012   17:37

Могила. Тюльпан.
кладбищенская плитка. Первый снег.
и тающий рассвет.


12 августа ’2012   17:55

Цитата:  NataliaSh, 12.08.2012 - 17:22
а пример?
Ну пример так пример)
Допустим так:

жизнь бесконечна...
тело подвержено тлену
кости расскажут.

12 августа ’2012   18:35

Да, на Афоне кости, действительно говорят, проскочите на 16:00 минуту и чуть дальше  : http://www.youtube.com/watch?v=eIolX_DNY_A&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=j-dlqVZ2fZs&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=hf6xgZzc-Hs&feature=related
Это я отвлеклась от Японии.

12 августа ’2012   18:36

Я читал про Афон.
Но эту хайку я написал просто как мысль, первое что в голову пришло)

12 августа ’2012   18:40

Очень здорово!

12 августа ’2012   19:33

ну казалось бы просто слова. а смысл разгадать очень сложно. и в правду в них скрыта бесконечность

12 августа ’2012   19:37

Какая ещё бесконечность?
Дефаер прикалывается над вами. Стёб творит, так сказать. А вы прониклись...
Вот умора!

12 августа ’2012   20:25

Очень удачный "стёб". В цель.

12 августа ’2012   20:28

Да не стеб это... Я как-то интересовался
этими вещами, примерно представляю технику, вот и все.


12 августа ’2012   18:09

Цитата:  vbvj, 12.08.2012 - 17:37
Могила. Тюльпан.
кладбищенская плитка. Первый снег.
и тающий рассвет.
Раньше, я просто чувствовала их, сегодня мне захотелось узнать побольше  :
http://pishi-stihi.ru/detail.php?id=103
и мне понравилось, что я прочла.
Вот, что я увидела:
тюльпаны — к весне, пробуждению;
плитка — потеря, скорбь или рассуждения философские о жизни;
снег — замирание, тишина, красота;
тающий рассвет — тьма или заливающее своим светом солнце.
Вот сижу и думаю и нравится очень!

12 августа ’2012   18:47

Да бредятина полнейшая.
Я такие частушки могу сочинять на ходу за две секунды.
И попробуйте только потом к смыслу придраться... Разложу по полкам!
Их трёх строчек можно высосать целый трактат... Но кому это надо?
Все эти хокку, хайку и другая хрень на букву "х" - серость, тупость и убогость.

12 августа ’2012   19:45

эта сырость, тупость и убогость фундамент на котором и строилась эта великая в наше время для языков литература!!!


12 августа ’2012   18:50

Во, как!

12 августа ’2012   19:30

тут очень хорошо выражено жизнь и смерть. рассвет - начало и первый снег- конец осени. что выражает хмурость и холод

12 августа ’2012   19:35

А что, интересно, выражает тюльпан? (если учесть, что первый снег пошёл - причём тут тюльпаны?)
Короче чушь и несусветный бред.


12 августа ’2012   19:35

вообще Хайку это целое искусство. его используют мудрецы. и начало она берет из Тибета

12 августа ’2012   19:39

Мудрецы? Судя по формату хайку - не скажешь... Больше похоже на вИршки полоумных частушечников.

26 февраля ’2013   09:49

Не могу ничего сказать по поводу происхождения этого искусства, но то,что оно пронизано дзеном это точно. Один Басе чего, только, стоит. Настоящее очень тонко и порой так не украшено, что "мудрец похож на дурака"...


12 августа ’2012   19:42

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 19:35
А что, интересно, выражает тюльпан? (если учесть, что первый снег пошёл - причём тут тюльпаны?)
Короче чушь и несусветный бред.
если возле могилы(смерть)растет тюльпан(жизнь), тюльпан борется за жизнь но все равно увянет, а начался рассвет противостоя смерти то есть концу

12 августа ’2012   19:49

Вы прочитали мой пост, и даже процитировали, но смысл так и не дошёл...
Что означают ТЮЛЬПАНЫ, когда идёт ПЕРВЫЙ СНЕГ. Возможно ли это? Где логика? Это НЕ ГОДИТСЯ даже в качестве МЕТАФОРЫ, это вообще чёрт знает что.
Тюльпаны цветут! В начале зимы! Как глубокомысленно и мудро!
(спросите любого ботана, и он скажет - тюльпан это весенний цветок).


12 августа ’2012   19:54

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 19:49
Вы прочитали мой пост, и даже процитировали, но смысл так и не дошёл...
Что означают ТЮЛЬПАНЫ, когда идёт ПЕРВЫЙ СНЕГ. Возможно ли это? Где логика? Это НЕ ГОДИТСЯ даже в качестве МЕТАФОРЫ, это вообще чёрт знает что.
Тюльпаны цветут! В начале зимы! Как глубокомысленно и мудро!
(спросите любого ботана, и он скажет - тюльпан это весенний цветок).
почему вы так взъелись на меня? оставьте в покое.

12 августа ’2012   19:58

Потому что Вы не отвечаете на мои вопросы.
Создали тему, но ничего не смыслите в ней.
Не можете защитить свою точку зрения.
Ваши доводы голословны, нелогичны и не подкреплены аргументами.

А чего Вы ждали?
Что все подряд будут вместе с Вами нахваливать хокку?
Не любите инакомыслящих?


12 августа ’2012   19:56

Традиция. Древняя традиция стихосложения в Японии, передаваемая из поколения в поколение, выработала свои правила и манеры письма. Эти правила незыблемы, точно так же как все остальное японское – например, сад 13 камней, суши и подогретое сакэ. Следование традициям в крови всех японцев и японистов - всех тех, кто интересуется историей и современностью Японии.

Японская поэзия сильно отличается от европейской и других восточных стилей - китайского и индийского. Влияние дзен-буддизма привнесло свои правила минимализма и созерцательного погружения в предмет. Полного погружения в сознание и самосознание. Слова тут минимальны. Поэтому и в японской поэзии, несмотря на ее минимализм, каждое слово в стихе несет огромную информацию.

12 августа ’2012   20:04

Из Википедии я Вам тоже много чего могу скопировать...
А свои-то мысли есть? Или Вы их тоже с интернета скачиваете?


12 августа ’2012   20:15

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 19:58
Потому что Вы не отвечаете на мои вопросы.
Создали тему, но ничего не смыслите в ней.
Не можете защитить свою точку зрения.
Ваши доводы голословны, нелогичны и не подкреплены аргументами.

А чего Вы ждали?
Что все подряд будут вместе с Вами нахваливать хокку?
Не любите инакомыслящих?
да это очень мило. это вы не смыслите ничего в литературе. и с почему я должна отвечать на ваши вопросы? вы что моим наставников себя провозгласили? еще раз повторяю то что вы называете сыростью - фундамент на котором строилась велика для всех языков литература. вы можете критиковать стихи чьи-либо но не имеете право критиковать то чем многие столетия восхищались. не ты создатель этого вида литературы, не вы его возродили и не смеете критиковать то что живет многие века, в котором вы не понимаете ничего АБСОЛЮТНО.

12 августа ’2012   20:17

Я дипломную по хокку и хайку защищала...

12 августа ’2012   20:28

А подснежники
под Новый год
цветут.


12 августа ’2012   20:28

тогда можешь сказать. младший брат Хокку который состоит из 5 строчек

12 августа ’2012   20:35

Младший брат?

Это нечто!
А вообще - лимерик и танка состоят из пяти строчек...


12 августа ’2012   20:32

Цитата:  NataliaSh, 12.08.2012 - 20:28
А подснежники
под Новый год
цветут.
в смысле?

12 августа ’2012   20:36

Очередной шЫдевр обсуждаемого нами вида поэзии... =)

12 августа ’2012   20:42

это ответ про тюльпаны, которые не цветут по первому снегу.

12 августа ’2012   20:46

Ничего умнее и восхитительнее в жизни не читывала... Браво! =(


12 августа ’2012   20:41

Цитата:  vbvj, 12.08.2012 - 17:37
Могила. Тюльпан.
кладбищенская плитка. Первый снег.
и тающий рассвет.
Кстати,тюльпан на эту могилу могли просто принести. Агасферше это в голову не пришло...

12 августа ’2012   20:45

Наоборот, это более чем очевидно =). Именно это в первую очередь приходит в голову, раз тюльпаны не растут зимой.
Но когда начитаешь размышлять - где его вырастили или купили, чтобы положить на могилу - высокий смысл стихов уже ускользает...
Вот лично Вы как трактуете эти три строки?

12 августа ’2012   20:56

Дался Вам этот тюльпан... Просто человек пришёл к кому-то на могилу,к своему родственнику,например,принёс цветок... Белый снег и тающий рассвет--это всё,что он видит отрадного,светлого,это всё,что развеивает его грусть. Вообще,вся эта картина--это импрессия,впечатление. И не надо думать при этом,откуда тюльпаны берутся. Не о том думаете.
А вот Вам ещё--
Как много на земле жёлтых листьев.
Я никогда не видел
столько зелёных.
Мацуо Басё.

12 августа ’2012   21:02

В том то и дело - три строчки, слов мало, и каждое должно нести скрытый смысл. Поэтому так цепляюсь.

Басё - мутный тип =). Самое крутое вот это:
Парящих жаворонков выше,
Я в небо отдохнуть присел
На самом гребне перевала.
(по памяти, дословно не помню)

12 августа ’2012   21:13

Ну кто же мешает Вам вкладывать свой смысл. Если такая форма Вам близка,то определённо что-то почувствуете. Дайте те примеры,которые Вам кажутся более осмысленными. А если нет,то чего же ради,как говорится,копья ломать. Кто-то из великих мастеров хокку вообще вывешивал свои творения на столбе возле дома,но без последней строчки,чтобы каждый мог сам дописать... К сотворчеству призывал. Вот так. Доверял,так сказать,людям.

12 августа ’2012   21:30

Здорово!


12 августа ’2012   21:56

Я тоже не поклонница хокку, но и против ничего не имею. Если этот вид литературы дошел до наших дней из глубины веков, значит какой ты смысл несет в себе? Нам он непонятен, но японцы и вправду придают огромное значение этому виду искусства. А вообще есть кое-что интересное у Мацуо Басё.

12 августа ’2012   23:13

Как можно говорить "какой-то смысл"? А вот представьте,что они не понимают поэзию Пушкина,например. Вы там смысл видите,а китайцы с японцами--нет. Вы им что,объяснять будете,что там Пушкин имел в виду?
Надо говорить не о наличии или отсутствии смысла,а о разном видении мира,о том разном,что люди вкладывают в понятие искусства вообще. Вот я считаю,например,что Восток гораздо ближе подошёл к пониманию природы и окружающего мира,чем Запад. Тоньше прочувствовал. Нам ещё учиться у них и учиться.

12 августа ’2012   23:37

Я согласна с вами. Это совсем другая культура, вековые традиции, история. Но так как я предпочитаю другую литературу, я просто никогда не задумывалась над значением хокку в мировой литературе и искусстве, повторюсь, я не поклонница этого жанра. Но из уважения к другому народу, да и из-за собственного незнания никогда не скажу, что это не искусство или еще что-то в таком роде. Просто не понимаю, а если честно и не пыталась понять...

13 августа ’2012   08:41

здесь не нужно учиться, нужно чувствовать и видеть то что не видят другие


13 августа ’2012   00:08

тюльпан искусственный
жалок
более,чем плита под ним  

13 августа ’2012   02:28

ДЛЯ ТЕХ, КОГО ЗАИНТЕРЕСОВАЛА ТЕМА ФОРУМА

«Цветы в японской вазе»... Под таким заголовком в ноябре 2011 г. вышла моя книга (272 с. с илл.), состоящая из двух разделов: «Русские пятистишия. A la Nipponese» и «Русские хокку».

В вазе японской
Цветы из Подмосковья.
Ваза суть форма,
Цветы – содержание.
Так в теле – душа.

Мои читатели и друзья не раз задавались вопросом: что заставило автора, давно реализовавшегося в качестве поэта, продолжающего, в меру своих сил и возможностей, традиции русской поэтики, вдруг так серьёзно увлечься японскими пятистишиями и трёхстишиями в стиле средневековых танка и хокку?
Действительно, странно! Тем более что на первый взгляд эти «экзотические» коротышки (в русских переводах) могут показаться скорее некими заметками в прозе, заделами литератора «на будущее», нежели самодостаточными стихами.
Поначалу я тоже так думал... Но чем чаще углублялся в чтение хокку и танка, тем отчётливей открывались для меня красоты этих восточных миниатюр.
Как писал полюбивший Страну Ямато и её поэзию русский поэт К. Бальмонт: «Что вышло из руки японца,/ То в каждой чёрточке хранит/ Любовь к труду, изящный вид». Но, слава Богу, я, кажется, вовремя избежал подражания японским классикам.
Создавая свои, РУССКИЕ, танка и хокку, я старался руководствоваться своими собственными канонами, познакомиться с которыми можно, прочитав мои статьи «Игра в хокку», впервые опубликованные в Инете на сайте Стихи.ру и включённые в этот сборник http://www.stihi.ru/2011/03/25/7459 и http://www.stihi.ru/2011/05/06/4602).
«Цветы» в «японской вазе» - стихи, написанные в твёрдой форме японских танка и хокку, однако, по мнению автора, вполне русские по духу и содержанию.
Прикрепленное изображение:

13 августа ’2012   09:00

О! Так на этом форуме можно размещать рекламу?!


ВНИМАНИЕ!
СРОЧНО ПРОДАЮ:

- НАСОС
- БОЕПРИПАСЫ
- СПОРТ.ИНВЕНТАРЬ
- РАБОВ
- ВНУТРЕННИЕ ОРГАНЫ ДЛЯ ПЕРЕСАДКИ
- РАЗЛИВНОЕ ПИВО
- ИГРУШКИ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ В СТИЛЕ "САДО-МАЗО"
- АК
- ПЕРФОРАТОР
- МАЯТНИК ДЛЯ ЧАСОВ

НЕДОРОГО!!!


13 августа ’2012   05:50

Цитата:  eccecormeum, 12.08.2012 - 21:13
Ну кто же мешает Вам вкладывать свой смысл.
Означает ли Ваша реплика, что трехстишия изначально, заведомо не имеют смысла? Вот так номер! Значит суть не так важна? Каждый должен видеть своё?
Это всё равно, что Вы напишите стихи - понимай всяк как хошь! Трактовать мол можно так и эдак - не ошибёшься!
Потому-то я и утверждаю, что все эти "х" - глупость, тупость и нелепость.
Это же не психо-тесты с чёрными кляксами! Где каждый человек видит свою картину... Это стихи. В них должно быть содержание. А не бредятина пополам с чепухой.

13 августа ’2012   19:52

Знаете,а когда Вы были черепушкой,Вы мне больше нравились. И что это такое Вы там курите,интересно,когда такие комменты пишете? Или чем колетесь,расскажите,в 5 утра? А,может,наоборот,это ломка? Ведь Вам же совершенно не интересно по теме форума разговаривать. Все Ваши слова--это просто слив из бачка унитаза и больше ничего. Причём по нарастающей.

14 августа ’2012   01:08


Ооо, боже мой, как же я смеялась. Спасибо, насмешили старушку.
Этот "слив из унитаза" называется стёб обыкновенный.
Что я курю?! Это ни для кого не секрет - анашу конечно! Колюсь морфием и дядей Герой.
Только Вы почему-то так и не ответили на мой вопрос про смысл. Нечего?
И ещё. Когда в споре заканчиваются аргументы, начинают переходить на личности, и (обязательно) обсуждать аватар и/или ник. Это закон интернетовских форумов.

14 августа ’2012   01:36

Я рад,что Вы посмеялись. Мои аргументы закончатся только тогда,когда иссякнет яд в Ваших венах. Но этого,по-моему,никогда не случится.
Ну что ж,стёб так стёб. Как говорится,чем бы дитя ни тешилось,лишь бы не вешалось.
А что касается смысла,то тут всё просто: Вы никогда не узнаете,что имел в виду автор,всё рассчитано на Ваше восприятие. Этот самый смысл Вы черпаете в себе,в своей голове,в своём сердце... И да,пусть мои стихи или любые другие всяк толкует по-своему. Ради Бога. Вот только Вам не смысл нужен вовсе,а только стёб,в чём Вы сами и признались. Так что жду с нетерпением очередного слива из бачка.

14 августа ’2012   12:14

Окей, я могу. Раз просите!
Итак, на чём мы остановились? Во! Вспомнила! Вы начали поливать меня своим... хэм... словесным потоком, увидев на аватарке эту милую фотографию.
С чего бы вдруг? Невестофобия? Или Вы несчастливы в личной жизни?
Прикрепленное изображение:

14 августа ’2012   19:28

Нет,остановились мы как раз на поисках смысла,а не на фотографии некой девушки,в которую Вы,очевидно,вселились и теперь тянете из неё соки и заставляете грязно выражаться. Всё-таки я настойчиво рекомендую Вам обряд экзорцизма--прислушайтесь,пожалейте бедное создание.
Ну да Бог с ним,со смыслом.Совершенно очевидно,что Вы уже успели слить в унитаз и его тоже. Впрочем,как и всё остальное.
А видели--Вам уже там новую полянку накрыли. Тема не сказать,чтобы новая--наоборот,только что обсосанная--ну и ничего,теперь можно и там порезвиться. Тем более,что здесь давно уже всё загажено Вашими благоухающими словоиспражнениями. Вы как хотите,а я на новую поляну.

15 августа ’2012   00:12

Почему Вы так часто упоминаете экскременты? Любите капрофагию? Как отвратительно!
     


13 августа ’2012   06:07

Друзья! Суть моих посланий сводится к тому, что хокку, хайку, танка и проч. надо читать в оригинале. Перевод на русский язык нелеп, убог и бессмысленен. Как можно восторгаться японской поэзией, читая хокку на русском языке? Сперва перевёл глухо-слепо-душевнобольной толмач, потом отредактировал косноязычный цензор... И что в итоге? Бессмыслица, белиберда.
Это всё равно, что нюхать цветы в противогазе, сделав морду тяпкой, и напустив на себя умный вид. Жалкое зрелище! Я покатываюсь со смеху, когда себе это представляю!

Я уже высказывалась по этому поводу в личке. Вот рубаи Омара Хайяма. Все жители солнечного Таджикистана в шоке, что Хайям у нас на Родине считается эталоном эротики и через-чур-любовной лирики. Там нет ни капли пошлости, и любой таджик вам это подтвердит. Он воспевает только чистую, невинную, чуть-ли-не-братскую любоВ! Все рубаи переведены настолько криво и убого, что смысл потерян, и даже вывернут наизнанку. Бедный Омар в своём гробу не то чтобы переворачивается, а крутится пропеллером.

Или Байрон? Кто читал Байрона в оригинале? Перевод настолько не точен и далёк от первоначального текста, что диву даёшься! Даже А.Блок был грешен в этом плане... Ради рамок - рифмы, ритмики, размера приносилась в жертву не только суть стихотворения, но и яркие, волшебные авторские средства выразительности...
Убого это всё, короче. Так что, если вы думаете, что начитавшись хокку, стали что-то смыслить в японской поэзии - это глубочайшее заблуждение, поверьте. Вас обманывали! Вы искали истину и бездонный смысл там, где его нет. Потому-то называю хайку бредом и галиматьёй, потому что это действительно так.
К слову, мне незнаком японский язык =). Но почитала в нэте трёхстишия в бук-валь-ном переводе и присвистнула - насколько же он отличается от художественного по смысловой нагрузке...

13 августа ’2012   08:30

это конечно ОГРОМНЫЙ нюанс. но узнав перевод можно хотя бы приблизительно узнать мысли творца.


13 августа ’2012   06:13

Цитата:  lukeria, 12.08.2012 - 23:52
Хокку прикольное занятие-для меня лично мозгочки поразмять
У ЖЕНЩИН НЕТ МОЗГОВ, И ТЫ КАК МЕДИК ДОЛЖНА ЭТО ЗНАТЬ!!!

13 августа ’2012   20:20

с мозгами проблема
особенно когда не подозреваешь
что их и нет вовсе


13 августа ’2012   08:33

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 20:04
Из Википедии я Вам тоже много чего могу скопировать...
А свои-то мысли есть? Или Вы их тоже с интернета скачиваете?
это не Википедия.

13 августа ’2012   08:42

Да какая разница?
В Вики, небось, то же самое написано, хотя не факт...


13 августа ’2012   08:35

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 20:35
Младший брат?

Это нечто!
А вообще - лимерик и танка состоят из пяти строчек...
Танка и лимерик появились позже чем Хокку и Хайку

13 августа ’2012   08:40

Я знаю =).
Просто насмешило сравнение с младшим братом =).


13 августа ’2012   08:39

Цитата:  Agasfer_90, 12.08.2012 - 21:02
В том то и дело - три строчки, слов мало, и каждое должно нести скрытый смысл. Поэтому так цепляюсь.

Басё - мутный тип =). Самое крутое вот это:
Парящих жаворонков выше,
Я в небо отдохнуть присел
На самом гребне перевала.
(по памяти, дословно не помню)
хорошая память у вас.

13 августа ’2012   08:41

Спасибо, на склероз не жалуюсь.

13 августа ’2012   08:45

с вашим то сарказмом...

13 августа ’2012   08:51

Что не так с моим сарказмом?


13 августа ’2012   09:52

Эй, махровые графоманы! Кто из вас отважится разгадать высокий смысл жемчужины японской поэзии???

Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай.

http://www.proza.ru/2011/12/30/870

13 августа ’2012   11:38

Хде махровые?!!!
А блин, точно... Тутачки я
Стебёшся))) Ты для приличия хотя бы че нить по правилам сочиненное отыскала)))
Именно из-за таких прозисто-стишистов никто ничего и не понимает.
Как раз вот эта фигня, и есть то, о чем ты очень много писала выше!

13 августа ’2012   11:51

реально вы же ничего не понимаете. зачем лезть?

13 августа ’2012   11:53

Для Дефаера:

Ты из какой тусовки, шлёцык?
Да ты хто ваще такой, чтоб рассуждать о тонкости и великолепии стишков на букву "х"?!
Вали оседова, паря, пока глазья не повыколупывала! Ножичком.


Для Боты:

А ты, я смотрю, сильно много понимаешь... пара невнятных фраз, да тексточек из интернета...

13 августа ’2012   11:57

вы что это взяли из книги "детские стихи страны Восходящего Солнца"???

13 августа ’2012   12:02

   
Не совсем.
Из первого попавшегося сайта бумагомарателей и придурков... Но ведь хокку же!

13 августа ’2012   12:08

"Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай."
— Это не красивые стихи. И даже гадкие.
Надо выбирать лучшие и наслаждаться.

13 августа ’2012   12:11

И кстати да, не буду оригинальным, просто выдержка из БСЭ:

«Хокку (иначе – хайку), жанр и форма японской поэзии; трёхстишие, состоящее из двух опоясывающих пятисложных стихов и одного семисложного посередине…»

13 августа ’2012   19:46

Цитата:  Agasfer_90, 13.08.2012 - 09:52
Эй, махровые графоманы! Кто из вас отважится разгадать высокий смысл жемчужины японской поэзии???

Кошка скончалась.
Мех уж не тот на хвосте.
Помалкивай или отведай.

http://www.proza.ru/2011/12/30/870
Можно ответить затасканным стишком
Кошка сдохла. Хвост облез.
Кто слово скажет, тот и съест.
К сожалению, автора не знаю.


13 августа ’2012   12:07

Ладно, шутки в сторону.
Творение легендарного М.Басё.
Что вы видите в этих строках?

Старый пруд!
Прыгнула лягушка.
Всплеск воды.

13 августа ’2012   12:10


13 августа ’2012   12:12

Ваш ответ мне не ясен. Разжуйте, пожалуйста, неумному Агасферу.

Это не сарказм, это действительно поэзия Басё... Ну и как впечатления?

13 августа ’2012   12:15

Фуруикэ я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото

13 августа ’2012   12:16

Моё видение тебе интересно, или ты опять меня прогонишь и пообещаешь глаза выцарапать? 

13 августа ’2012   12:19

Нет, ребят, если без шуток - тут должно быть соотношение слогов 5-7-5.
А тут ерунда какая-то... Очередной неправильный перевод! Что и требовалось доказать...

13 августа ’2012   12:20

очень ясно и прекрасно. круговорот мыслей. тихо никаких звуков вдруг лягушка(перемена) и всплеск воды и снова тихо

13 августа ’2012   12:24

хочешь дам сайт где ты это выкопала?
http://pishi-stihi.ru/detail.php?id=100
вуаля
хватит я знаю все сайты связанные с восточной поэзией

13 августа ’2012   12:29

Нет, ты не угадала! Я элементарно залезла в Википедию (в кои то веки).

Потому что помню наизусть только про "гребни перевала" (см.выше) - единственное нормальное трёхстишие у Басё. И перевод грамотный!
Может, лучше его обсудим?

13 августа ’2012   18:08

ненавижу Википедию...

13 августа ’2012   18:11

Да, приятного в ней мало.
Во времена моей молодости Большую Советскую все читали, а теперь вот... грустно, грустно. =(


13 августа ’2012   12:22

Старый пруд, видевший многое на своем веку спокоен в этот весенний день... И все он поглотить готов, оставив память в глубине своей. Как только разойдутся круги по воде от прыгнувшей утром лягушки, гладь его забудет и о ней тоже, так всегда забывается, все, что было брошено в этот старый пруд...

А что там, в глубине, сколько их там - лягушек и головастиков, копий и стрел от великих баталий рода человеческого?...)))

13 августа ’2012   12:26

Жень, ну я же просила слёзно - НЕ КУРИ с утра ганджубас!!!

13 августа ’2012   12:27

Ты спросила, я покурил, и ответил 

13 августа ’2012   17:10

Сознание как гладь воды зеркально отражает мир.
Всего одно желание проснулось.
Бултых - и мира нет. Лягушка.
(Лягушку отпусти - и снова мир)


14 августа ’2012   13:39

Хокку местного поэта oksumoron

В саду летают
паутинки тут и там...
Ну, здравствуй, осень.

14 августа ’2012   15:37

"тут и там" - это круто, совсем по-японски.
А ещё "ну"...


15 августа ’2012   16:37

Вообще-то сложность в переводе,он может быть не совсем точен. Такое впечатление, что хокку - что-то наподобие висы (короткий стишок по случаю). Только эмоций поменьше и как-то ни о чем, "стиль,что вижу,то пою". И как в кляксе у психотерапевта всякий в нем видит свое: кто бабочку, кто цветок,кто кровавую битву, кто стакан воды и связку колбасок. В то время как у скандинавов все довольно конкретно, если знать систему символов. Не являюсь филологом, только высказала общее впечатление, а оно может быть и необъективным.
Может ли считаться хокку такой опус:
"Выпить охота -
жена не дает.
А раньше сама наливала."
(авторство не мое - цитата из Андрея Белянина, цикл "Тайный сыск царя Гороха").

16 августа ’2012   17:26

Цитата:  Leno4ka, 15.08.2012 - 16:37
Вообще-то сложность в переводе,он может быть не совсем точен.
Что значит «перевод может быть не совсем точен»? Перевод поэзии - это же не перевод инструкции к работе с кофемолкой! Точный перевод, вообще, невозможен. Между языками разных народов нет изоморфизма – есть лишь ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ соответствие «значений» между «знаками». А уж о смысле сочетаний этих знаков и говорить не приходиться… ( Даже между близкими языками: например, в украинском есть и «кохать» и «любить», а в русском – только «любить»). При переводе возможно создание некого нового поэтического эквивалента на заданную тему (задаваемую подстрочником). По существу, перевод – это создание нового поэтического произведения. А перевод с японского….??? Как передать всю символику, которая для японца с детства знакома и привычна… (для нас «кукушка» - одни ассоциации и символ, для японской традиции – совершенно другие). Как передать эффект сходства в написании иероглифов в хокку и танка (например, вся «ценность» хокку может основываться на сходстве (графическом) между написанием знака «мальчик» и «ласточка» (пример от фонаря!)? Как перевести некие фонетические эффекты, на которых иногда построена японская поэзия (ведь рифмы в европейском понимании у них нет)?
Поэтому, если кому либо очень нравятся (или очень не нравятся) переводы с японского, то к японской поэзии это не имеет никакого отношения. Создана некая новая (хотя и давно) стихотворная форма (инициированная знаниями японской культуры, и названая японским термином), которая существует уже много лет, имеет своих авторов, почитателей (и критиков и исследователей), развивается, печатается и т.д. ЧТО В ЭТОМ ЯВЛЕНИИ УДИВИТЕЛЬНОГО? КАКИЕ ПРЕТЕНЗИИ К ФОРМЕ?
(Ведь Вишневский никого не возмущает?)

17 августа ’2012   02:03

Полностью согласна с Вашим мнением. Примерно эту мысль я и пыталась выразить, прикинувшись злобным троллем =).


Оставлять сообщения могут только зарегистрированные пользователи

Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта





Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft