Ну, что ж, теперь и я
Пришёл сюда, к последней двери.
И вам, мои друзья,
Скажу, во что я свято верю.
Весь мир я повидал,
За эту жизнь судьбе спасибо.
Но я, друзья, всегда
Сам делал выбор.
Жалеть? Да, есть о чём...
По мелочам бывали сбои.
Я шёл своим путём
И честен был перед собою.
Смирял своих коней,
Чтоб избежать в пути ошибок.
Но, что всего важней, -
Сам делал выбор.
Да, иногда случалось так,
Что попадал и я впросак,
Но напролом или в обход
Шёл все равно всегда вперёд
И каждый раз, не пряча глаз,
Сам делал выбор.
И я познал давно
Любовь и радость, и потери.
Как всё теперь смешно,
Когда стоишь у этой двери.
Смотрю назад - мой путь
Прямой, как стрелка, без изгибов.
Ведь я, чтоб не свернуть,
Сам делал выбор.
И человек, коль не глупец,
Всегда судьбы своей творец,
И отвечать обязан сам,
Чужим не веря голосам,
Как я, всю жизнь стремиться ввысь
И делать выбор.
Свой делать выбор.
Август, 2008
===============================
(оригинал)
MY WAY
And now, the end is near,
And so I face the final curtain.
My friends, I'll say it clear
I'll state my case of which I'm certain.
I've lived a life that's full -
I've travelled each and every highway.
And more, much more than this,
I did it my way.
Regrets? I've had a few,
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course -
Each careful step along the byway,
And more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, I'm sure you knew,
When I bit off more than I could chew,
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall
And did it my way.
I've loved, I've laughed and cried,
I've had my fill - my share of losing.
But now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that,
And may I say, not in a shy way -
Oh no. Oh no, not me.
I did it my way.
For what is a man? What has he got?
If not himself - Then he has naught.
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows
And did it my way.
ЕВГЕНИЙ, ПРИМИТЕ МОЁ ВОСХИЩЕНИЕ!!!!!!!Но мне больше нравится, как эту песню поёт Фрэнк Синатра. Хотя Муслим Магомаев, конечно же, мой кумир!!! Перевод Ваш великолепен!!!
Это не удивительно, так как в переводе много таких слов и фраз, что уложить их в рифму практически невозможно. Например перевод одного места, как я его перевёл:
Yes, there were times, I'm sure you knew,
When I bit off more than I could chew,
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall
And did it my way.
Да, были времена, я уверен, что вы знаете, какие,
Когда я откусывал больше, чем мог прожевать,
Но через всё, когда были сомнения,
Я съедал это и сплевывал.
Я ко всему был обращен лицом и стоял во весь рост (высокий)
И это был мой путь.
Может, что-то и не так перевел, но мне кажется, что речь об этом.
И человек, коль не глупец,
Всегда судьбы своей творец,
И отвечать обязан сам,
Чужим не веря голосам...
В этой восхитительной работе соединились ТРИ прекрасных Мастера И фрэнк Синатра и Муслим Магомаев и прекрасный поэт Евгений Меркулов и ТАКАЯ гармония! Замечательно,Женя!!!!!Очень верные строки! Созвучные!
Ох, Галочка, как бы мне хотелось стоять в одном ряду с этими... воистину звездами (не чета нынешним звездунам). Но где они, а где я?
Но хоть чуть-чуть соприкоснуться - тоже дело великое!
Растрогали до слёз!!! Восхищаюсь Вашими талантами, дорогой Евгений!!! Браво!!! Удачи и успехов!!!