Судьба подобна жаркой лаве
бурлящей огненной реке.
Она мудра, но беспощадна.
Чуть оступись - сгоришь на собственном костре ...
` О Fortuna `
О, судьба!
Как луна,
Ты изменчива,
Всегда то растешь,
То убываешь
Вмешиваешься в ход жизни,
То ожесточаешь,
То излечиваешь,
Тебя не постичь умом,
Что нищета,
Что власть -
Всё это тает, как лед
Судьба жестока
И пуста,
Ты - вращающееся колесо
Несчастий,
И тщетно благополучие,
Оно всегда разлетается на части,
Тайно судьба
Настигает всякого,
Но я играючи поворачиваюсь
Незащищенной спиной
К твоим злодействам
В здравии ли,
В добродетели,
Она всегда против меня,
Поражает меня
И изнуряет,
Всегда ждет часа,
И в этот час
Без промедления
Ударяет по струнам,
Ими приводит в уныние
Каждого,
И все плачут вместе со мной
(перевод Julie P)
хоровая композиция O Fortuna открывает и завершает сценическую кантату Carmina Burana, написанную Карлом Орфом.
Изображение : анимашка Helen Valdes
Исходник : картинка из Яндекса. Лава. Обработка blingee
Звук : Era. O fortuna.
Текст : Четверостишие Helen Valdes
Перевод оригинала песни Julie P http://www.amalgama-lab.com/songs/g/gregorian/o_fortuna.html