Нижеприводимый текст не является переводом известной песни. Это именно «песня на музыку и по мотивам».
Насколько автору известно, первоначальный вариант этой песни - народный. Её сочинили в 19-ом веке негры-рабы в южных штатах США. Она стала чем-то вроде их гимна. Сюжет песни основан на Библейских событиях, которые рассказывают об Исходе избранного народа из Египта.
После музыкальной и литературной обработки песня блестяще исполнялась многими музыкантами и певцами, но самое известное и «харизматичное» исполнение - у Луи Армстронга. Этот исполнитель настолько мощно исполнил «Let My People Go», что теперь очень сложно внедрить в жизнь какую-нибудь новую концепцию песни :).
Можно было бы, конечно, перевести песню максимально близко к основе, как уже пытались это делать многие русскоязычные поэты, однако, на взгляд автора, при этом получались хорошие стихи, неплохо отражавшие первоначальный смысл, но не получалась песня :). Дело, видимо, в том, что в православно-христианской среде негритянское восприятие Исхода звучит довольно таки экзотично. Нам больше по душе восприятие оного как свершение Воли Господней, как неотвратимого наступающего факта, а не как результата рефрена-прошения - " let my people go - отпусти мой народ" :).
Автору сложно судить, получилась ли у него песня. Судить читателям-слушателям. Отмечу только, что английский текст написан простыми словами. Такие же простые, но соответствующие духу Библии слова автор попытался использовать и в тексте предлагаемой песни.
Сразу же за текстом песни приведен, для сравнения, текст исходной песни на английском языке (легко найти в Интернете) и её литературный (но не стихотворный) перевод на русский (один из вариантов, найденных в Интернете).
Песня ждёт своего исполнителя/исполнительницу и аранжировщика :).
ЗАПЕВ:
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дам
Исход
Вам!
Ведь
Так велит Господь!
I.
«Ступай в Египет, Моисей!» -
- Так велит Господь.
«Освободи моих людей!» -
- Так велит Господь.
ПРИПЕВ:
«Дай исход им!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход им!» -
- Так велит Господь!
II.
Придя к царю, промолвил он:
«Так велит Господь!
Ты отпусти нас, фараон!
- Так велит Господь!
ПРИПЕВ:
Дай исход нам!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход нам!
Так велел Господь!
III.
А не отпустишь мой народ,
Как велел Господь,
- Тогда Египет кара ждёт!
Так велит Господь!
ПРИПЕВ:
Дай исход нам!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход нам!
Так велел Господь!»
Затем просто звучит музыка, без слов (куплет и полприпева).
ОКОНЧАНИЕ ПРИПЕВА:
Дам
Исход
Вам!
Так велит Господь!
Вадим, такой точный, глубокий перевод первоисточника!!! Полагаю, композитор талантливый найдётся, который по достоинству оценит ВАШИ стихи к песне!!! На русском языке ещё никто не решался песню создать, я полагаю! Желаю ВАМ удачи, Вадим!!! СО СВЕТЛОЙ ПАСХОЙ ВАС, ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!!