16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 533Зрителей: 66 600
Авторов: 56 933

On-line23 375Зрителей: 4621
Авторов: 18754

Загружено работ – 2 125 416
Социальная сеть для творческих людей
  

Так Велит Господь. Песня на музыку и по мотивам песни «Let My People Go»*

Плэйкасты / Другое / Так Велит Господь. Песня на музыку и по мотивам песни «Let My People Go»*
Просмотр работы:
16 апреля ’2012   20:58
Просмотров: 24039
Добавлено в закладки: 1





Скачать файл - 3.359 мб   (Загружено 4 раз)



Нижеприводимый текст не является переводом известной песни. Это именно «песня на музыку и по мотивам».
Насколько автору известно, первоначальный вариант этой песни - народный. Её сочинили в 19-ом веке негры-рабы в южных штатах США. Она стала чем-то вроде их гимна. Сюжет песни основан на Библейских событиях, которые рассказывают об Исходе избранного народа из Египта.
После музыкальной и литературной обработки песня блестяще исполнялась многими музыкантами и певцами, но самое известное и «харизматичное» исполнение - у Луи Армстронга. Этот исполнитель настолько мощно исполнил «Let My People Go», что теперь очень сложно внедрить в жизнь какую-нибудь новую концепцию песни  :).
Можно было бы, конечно, перевести песню максимально близко к основе, как уже пытались это делать многие русскоязычные поэты, однако, на взгляд автора, при этом получались хорошие стихи, неплохо отражавшие первоначальный смысл, но не получалась песня  :). Дело, видимо, в том, что в православно-христианской среде негритянское восприятие Исхода звучит довольно таки экзотично. Нам больше по душе восприятие оного как свершение Воли Господней, как неотвратимого наступающего факта, а не как результата рефрена-прошения - " let my people go - отпусти мой народ"  :).
Автору сложно судить, получилась ли у него песня. Судить читателям-слушателям. Отмечу только, что английский текст написан простыми словами. Такие же простые, но соответствующие духу Библии слова автор попытался использовать и в тексте предлагаемой песни.
Сразу же за текстом песни приведен, для сравнения, текст исходной песни на английском языке (легко найти в Интернете) и её литературный (но не стихотворный) перевод на русский (один из вариантов, найденных в Интернете).
Песня ждёт своего исполнителя/исполнительницу и аранжировщика  :).


ЗАПЕВ:
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дам
Исход
Вам!
Ведь
Так велит Господь!

I.
«Ступай в Египет, Моисей!» -
- Так велит Господь.
«Освободи моих людей!» -
- Так велит Господь.

ПРИПЕВ:
«Дай исход им!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход им!» -
- Так велит Господь!

II.
Придя к царю, промолвил он:
«Так велит Господь!
Ты отпусти нас, фараон!
- Так велит Господь!

ПРИПЕВ:
Дай исход нам!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход нам!
Так велел Господь!

III.
А не отпустишь мой народ,
Как велел Господь,
- Тогда Египет кара ждёт!
Так велит Господь!

ПРИПЕВ:
Дай исход нам!
В рабстве гибнет
Мой народ в Египте…
Дай исход нам!
Так велел Господь!»

Затем просто звучит музыка, без слов (куплет и полприпева).

ОКОНЧАНИЕ ПРИПЕВА:
Дам
Исход
Вам!
Так велит Господь!


___________________________________________
* Прослушать и «посмотреть» песню в исполнении Луи Армстронга лучше всего здесь: http://www.youtube.com/watch?v=BIErCRWcLFQ
Если для восприятия нового предлагаемого текста необходим так называемый «минус», то можно воспользоваться следующей ссылкой: http://en.b-track.ru/song/2932/%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80-%D0%91%D1%83%D0%B9%D0%BD%D0%BE%D0%B2/Let-My-People-Go/




Исходный английский текст:

Go down Moses
Way down in Egypt land
Tell all Pharaohs to
Let my people go!

When Israel was in Egypt land...
Let my people go!
Oppressed so hard they could not stand...
Let my people go!

Chorus:
So the God seyeth: 'Go down, Moses
Way down in Egypt land
Tell all Pharaohs to
Let my people go!

So Moses went to Egypt land...
Let my people go!
He made all Pharaohs understand...
Let my people go!

Chorus:

Thus spoke the Lord, bold Moses said:

- Let my people go!
'If not I'll smite, your firstborn's dead'

- Let my people go!

Chorus:

Tell all Pharaohs to
Let my people go!


Русский литературный (но не стихотворный) перевод с исходного английского текста:

Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Когда народ Израилев в Египте
Отпусти мой народ!
Изнывал под тяжким игом рабства
Отпусти мой народ!

Припев:
Господь повелел: "Ступай, Моисей,
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!"

И пошел Моисей в землю Египетскую -
Отпусти мой народ!
И говорил фараону:
Отпусти мой народ!

Припев

"Такова воля Господа, - сказал отважный
Моисей -
Отпусти мой народ!
Если ты не послушаешь Его, он поразит
первенца твоего.
Отпусти мой народ!"

Припев

Вели фараонам
Отпустить мой народ!






Голосование:

Суммарный балл: 90
Проголосовало пользователей: 9

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 16 апреля ’2012   21:15
ОТЛИЧНО!

Оставлен: 16 апреля ’2012   21:17
Благодарю, Гудвин!!!


Оставлен: 16 апреля ’2012   21:30
ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!, дорогой Вадим. Мне твоя задумка понравилась!

Оставлен: 17 апреля ’2012   13:01
Воистину Воскресе, Алёша! Благодарю за поддержку.


Оставлен: 16 апреля ’2012   22:37
БРАВО!!!
47

Оставлен: 17 апреля ’2012   13:02
Признателен за отзыв, Станислав!


Оставлен: 16 апреля ’2012   23:02
ВЕЛИКОЛЕПНО, ВАДИМ!!!!!!!!     

Оставлен: 17 апреля ’2012   13:02
СпасиБо, Виктор, Ваша оценка дорогого стоит!


Оставлен: 16 апреля ’2012   23:39

С праздником!

Оставлен: 17 апреля ’2012   13:04
И Вас с Праздником Светлым!!!


Оставлен: 17 апреля ’2012   10:25
Вадим, такой точный, глубокий перевод первоисточника!!! Полагаю, композитор талантливый найдётся, который по достоинству оценит ВАШИ стихи к песне!!! На русском языке ещё никто не решался песню создать, я полагаю! Желаю ВАМ удачи, Вадим!!! СО СВЕТЛОЙ ПАСХОЙ ВАС, ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!!

       

Оставлен: 17 апреля ’2012   13:05
Воистину Воскресе! Спасибо, Светлана, за столь замечательный и развернутый отзыв!

Оставлен: 18 апреля ’2012   11:24
Сам по себе текст, ИМХО, получился БЕСПОДОБНЫМ.

+++5000+++

Оставлен: 18 апреля ’2012   14:44
Признателен, Грэй, за столь приятный отзыв...


Оставлен: 14 мая ’2012   13:02
Вера - смысл.
Дела - дорога.
Жизнь - Любовь и Вера в Бога,
Право выбора,
Борьба
Милосердия и зла.

Вера - нравственный закон.
Царь царей воздвиг свой трон
В сердце каждого из нас.
Только слепы мы подчас
И считаем без конца
Тьмы звериной номера.

Вера - жизнь, бессмертный дар.
Этот вечный талисман
Нам звездой во тьме горит
И в пути земном хранит.

Оставлен: 14 мая ’2012   13:09
Потрясающее!!!

Оставлен: 14 мая ’2012   13:19
Озари наши души, Христос.
Без Тебя мы погибнем во тьме.
Ты Свободу с Надеждой принес
В День Рождения грешной Земле.

Для Тебя наш подарок - Любовь
В благодарной Молитве сердец.
Дар Твой вечный - бессмертная кровь
Нас спасла, милосердный Отец.

В дни печали и горьких утрат,
И предчувствий тяжелых конца
Вера в Бога хранит Твоих чад
И наполнит покоем сердца.

Наша Вера в Тебя нас ведет
К самой лучшей и яркой мечте,
Где Любовь Твоя всех нас спасет
От страданий в безжалостной мгле.

Мы идем по дороге Добра,
Этот путь нас от мрака хранит.
И Голгофы Библейской звезда
Нам идти без сомнений велит…

Озари наши души, Христос.
Мы без Веры погибнем во тьме.
Ты Любовь и Спасенье принес
Всем несчастным на грешной Земле.

Оставлен: 14 мая ’2012   13:26
Озари наши души, Христос.
Мы без Веры погибнем во тьме.
АМИНЬ!!!



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
14
Пламенная Осень

Присоединяйтесь 



Наш рупор






© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft