Пред.
|
Просмотр работы: |
След.
|
02 октября ’2016
10:06
Просмотров:
15276
Light Of Love
by Dorothy Parker
«Свет Любви», Дороти Паркер
Поэтический перевод Алексея Горшкова, сопровождаемый грустной мелодией (?), созвучной чувствам и настроению автора
Радость со мною, ночь провела, -
Младая, сильная, горячая Любовь.
А утром, Радость от меня ушла,
Оставив Одиночество мне вновь.
На смену Радости, Печаль явилась,
И тут же, в грудь мою вселилась,
И целый день меня не отпускала,
И каждое мгновенье о себе напоминала...
Я никогда невестой не была,
И замуж никогда не выходила,
Теперь, Гордыня, по жизни со мной шла,
Холодную постель, со мною разделила....
Она глуха, слепа
И не прощает,
Печаль, которая меня всё навещает
и днём и ночью, покуда я жива.....
01.10.2016
Joy stayed with me a night --
Young and free and fair --
And in the morning light
He left me there.
Then Sorrow came to stay,
And lay upon my breast
He walked with me in the day.
And knew me best.
I'll never be a bride,
Nor yet celibate,
So I'm living now with Pride --
A cold bedmate.
He must not hear nor see,
Nor could he forgive
That Sorrow still visits me
Each day I live.
Голосование:
Суммарный балл: 60
Проголосовало пользователей: 6
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи