Вечерняя серенада Франца Шуберта. В мужском исполнении авторского музыкального поэтического перевода с немецкого языка на русский
Плэйкасты / Настроение, Чувства / Вечерняя серенада Франца Шуберта. В мужском исполнении авторского музыкального поэтического перевода с немецкого языка на русский
Авторский музыкальный поэтический перевод «Вечерней серенады» Людвига Рельштаба с немецкого языка на русский язык, положенной на музыку Франца Шуберта «Вечерняя серенада»,
Елены Кордиковой (Таси Мейерхольд)
Кордикова Елена Георгиевна.
Диплом Лауреата 1й степени Всероссийского музыкального конкурса "Мелодинка-17" N M17RU-126. Авторская работа. /1/
1. Тихо молит моя песня
О любви к Тебе,
Чтобы ночью серебристой
Ты пришла ко мне.
2. Шепот нежный кроны слышен, -
Лирой струн звучит.
Здесь никто нас не услышит -
Лунный свет хранит.
3. Слышишь, в роще зазвучали
Трели соловья?
Звуки сладкие печали
Молят за меня.
4. В них слышны груди томленья,
Боль любви моей,
Нот серебряное пенье,
Сердцу что милей.
5. И позволь мне надышаться,
Милая моя!
Я готов в твоей быть власти.
Осчастливь меня!
Ständchen - Вечерняя серенада
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebes schmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
1/ Книга 15.
МЕЙЕРХОЛЬД Тася [Е.Г. КОРДИКОВА]. Поэзия. Книга 15. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд. Елена КОРДИКОВА, 2017. - 336 с.; 182-183 сс.
Tasya MEIERHOLD [Elena G. KORDIKOVA]. Poesy. Book 15. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publisher Elena KORDIKOVA, 2017. - 336 р.; 182-183 pp.