16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  123 437Зрителей: 66 522
Авторов: 56 915

On-line12 250Зрителей: 2395
Авторов: 9855

Загружено работ – 2 123 307
Социальная сеть для творческих людей
  

СОНЕТ 77

Просмотр работы:
22 мая ’2019   11:32
Просмотров: 10922
Добавлено в закладки: 2





Скачать файл - 1.297 мб   (Загружено 0 раз)



Пусть увяданье зеркало покажет,
Часы – потерю дорогих минут,
А твой альбом, любимая, расскажет
О юных днях, что в вечности живут.

Морщины – слуги времени и тлена,
Ведут к концу земного бытия,
Где тень часов под солнцем неизменно
Крадёт украдкой юность у тебя.

Доверь же память в радости и в горе
Своим страницам – к будущему нить:
Детей ума найдёшь потом в альбоме,
Чтоб, заново их встретив, полюбить.

В душе все эти найденные строки,
Как истина, что знали лишь пророки.


Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.

The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.

Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.




www.sonetws.com
20.05.2019 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Фото – www.goodwinland.info
Музыка – С. Аверьянов






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Вниз ↓

Оставлен: 22 мая ’2019   11:34
Подстрочный перевод

Зеркало покажет тебе, как стирается твоя красота,
часы - как истекают драгоценные минуты,
а чистые листы будут хранить отпечаток твоего ума (души),
и из этой книги (дневника, альбома) (в будущем) ты сможешь вкусить определенное знание (свой опыт).

Морщины, которые зеркало тебе правдиво показывает,
напомнят тебе о зияющих открытых могилах (о зияющем зеве могилы);
по тому, как украдкой движется тень в (солнечных) часах, ты сможешь постичь
вороватое движение времени к вечности.

Смотри (пойми, послушай), все, что твоя память не сможет удержать,
доверь этим пустым страницам, и потом ты найдешь (обнаружишь)
взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
чтобы с ними заново познакомилась твоя душа.

Эти услуги (пустых страниц), в той мере, насколько часто ты будешь смотреть (обращаться к ним),
принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу (дневник, альбом).

Оставлен: 22 мая ’2019   11:34
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Седины ваши зеркало покажет,
Часы - потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет -
И вашу мысль увидят и прочтут.

По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.

Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать.
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.

Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки.

Оставлен: 22 мая ’2019   11:43
Одно удовольствие читать Ваши сонеты, Джеймс! БРАВО!   

Оставлен: 26 мая ’2019   10:07
             


Оставлен: 22 мая ’2019   11:48
Чудесная работа, браво!         

Оставлен: 26 мая ’2019   10:07
           


Оставлен: 22 мая ’2019   11:51
Дети - это стихи? Очень интересный, красивый сонет и ваш перевод, Джеймс! Спасибо!     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:08
Стихи, рожденные нами. Спасибо       


Оставлен: 22 мая ’2019   11:55

Оставлен: 26 мая ’2019   10:08
           


Оставлен: 22 мая ’2019   12:13
Твой перевод, Джеймс, лучше! Без лукавства говорю.

Оставлен: 27 мая ’2019   11:03
Дык, тады не останавливайси - давай, давай, какой я первый парень на селе... Ждус...
СПАСИБО.     


Оставлен: 22 мая ’2019   12:28
     

Оставлен: 22 мая ’2019   12:28
Какая интересная работа, браво, Джеймс!     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:08
                           


Оставлен: 22 мая ’2019   12:35
Уже много красивых и тёплых слов было сказано автору, так что я, как обычно:
Всегда ли истину нам зеркало покажет.
Мы видим то, что всей душой хотим.
Что позабыли интернет подскажет.
В нём, как в альбоме прошлое храним.

Оставлен: 27 мая ’2019   11:00
В реальности фантазии всегда
И снов ведущих к смерти череда... Спасибо, дружище.     


Оставлен: 22 мая ’2019   12:41
Очень мудрый сонет, Джеймс!
Спасибо!
             

Оставлен: 26 мая ’2019   10:08
             


Оставлен: 22 мая ’2019   12:47
         

Оставлен: 22 мая ’2019   19:37
До слёз меня довёл...Но это ..Это так мудро...Я в душе об этом думаю,страдая ...Годы...Сотни стихов...Сказок...Ты -Гений...Спасибо, тебе...Спасибо, что ты есть...

Оставлен: 26 мая ’2019   10:09
Спасибо. Улыбнись...     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:50
Уж если всё свершилось под луной,
А то, что есть забыто и не ново,
То ум наш, друг, обманут чередой
Рождений повторения былого.... слова Твои и Шекспира...Милый Друг...Время застыло в наших работах...Я очень люблю за это свою жизнь,сделавшую меня счастливой. Каждый мигзаполненный любовью, а творчество-это любовь не сравнимая ни с чем, и ты это прекрасно понимаешь...За понимание     А ещё за умение быть благодарным...Я тебе благодарна за все необыкновенные мгновения,которыми наполнена моя жизнь в часы общения с твоим творчеством(с тобой) чин-чин  символически...За всех..Прошлых ...Пусть себе живут (если живы) ...За настоящее лучше...За НАС!Улыбчивых осторожно!         


Оставлен: 22 мая ’2019   12:49
Образы нашего детства, юности навсегда остаются в памяти...но, так приятно, бывает, листать страницы старого альбома...страницы дневника))))! А зеркало наш злейший враг...оно беспристрастно к нам)! В Вечность унесём память о кратком пребывании в этом мире иллюзий! Великолепный сонет, прекрасный перевод, Джеймс!!!         

Оставлен: 26 мая ’2019   10:10
Спасибо         


Оставлен: 22 мая ’2019   13:00
Прекрасные сонеты , Джеймс.

Оставлен: 26 мая ’2019   10:10
           


Оставлен: 22 мая ’2019   13:28
Я давно пришла к мысли, что стихи - это дети, и любовь к ним
тоже трепетная. А уж сколько тепла и воспоминаний хранит исписанный
листок...Прекрасная работа, Джеймс! Спасибо Вам!
               
253On-line

Оставлен: 26 мая ’2019   10:18
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   13:49
Красиво и правдиво. Такова жизнь.

Оставлен: 26 мая ’2019   10:18
         
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   14:09
ЗАМЕЧАТЕЛЬНО, ДЖЕЙМС, ОЧЕНЬ ЖИЗНЕННО! ПРЕКРАСНАЯ РАБОТА!   СПАСИБО!                     
149On-line

Оставлен: 26 мая ’2019   10:19
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   14:47
Браво, Джеймс!     
21

Оставлен: 22 мая ’2019   15:14
Джеймс, замечательно!     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:15
                           


Оставлен: 22 мая ’2019   15:34
ЧУДЕСНОЕ ТВОРЕНИЕ ДУШИ, БРАВО, ДЖЕЙМС!!!
                   

Оставлен: 22 мая ’2019   17:03
Лишь память сохранит...нитями соединив ...любви прекрасные мгновения...    Опять наслаждение...грустив душа летит опять вдаль...в неведомые края...  Спасибо, мой милый друг, за прекрасный перевод...они действительно чудесные...твои переводы...       
47On-line

Оставлен: 26 мая ’2019   10:19
Спасибо огромное                           


Оставлен: 22 мая ’2019   17:36
ох, уж эти зеркала
жизнь только миг между прошлым и будущим...
а мы (особенно девочки) так печалимся за внешний вид. Разве он главное?
Спасибо, мой романтик)

Оставлен: 26 мая ’2019   10:20
Спасибо, милый Друг.         


Оставлен: 22 мая ’2019   17:38

Оставлен: 26 мая ’2019   10:16
           
         


Оставлен: 22 мая ’2019   18:23
Джеймс! Чудесный перевод! Красивая работа в целом!
   

Оставлен: 26 мая ’2019   10:20
           


Оставлен: 22 мая ’2019   19:04
"В душе все эти найденные строки,
Как истина, что знали лишь пророки."
Великолепная работа, Джеймс!   
1818

Оставлен: 26 мая ’2019   10:15
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   19:10
Браво! Ваш сегодняшний перевод настолько превосходит работу Самуила Яковлевича, что их даже сравнивать нельзя     

Оставлен: 22 мая ’2019   19:22
Ах, раз пошла такая пьянка, вам как другу напишу выдержку из моего очень давнего альбома (когда чувства не помещались в груди и было необходимо их выплеснуть на бумагу, чтобы сердце не разорвалось). Правда на беларускай мове:
Паўзе… Павольна, але рашуча. Як снег з гары.
Каханне знясілела і паўзе прэч.
А ганарліўка стаіць і кусае сабе вусны. Скусае да крыві, але не спыніць тое, чый рух нібы з сэрца цягне штосьці…


Оставлен: 22 мая ’2019   20:08
Кастрычнiк, Мельбурн,
Душнае надвор'е.
Заплюшчу вочы –
Роднае прыволле
Радзiмы ў момант мроiцца здаля,
Як добрай мацi шчодрая рука.

Там зараз восень, холад, лiстапад.
Упаў галiнкамi, заснуў чароўны сад.
Ён мары цiхiя, мiнулага вятры,
Цудоўны падарунак той пары,

Дзе ў золаце лятаючых буслоў
Я ўспамiнаю
Поле васiлькоў
I пахi мёду, хлеба, малака...

Дзе мацi з бацькам родных дабрыня
I цэнтар свету –
Мой любімы дом,
Дзяцiнства шчасце – бегаць басяком,
Вянкi i песнi, вогнiшча гульня,
I на Купалле ноччу варажба...

Дзе ў сэрцы ўсё –
I зоркi, i двары,
I першы пацалунак, i сябры,
Царква i Вера, лiкi абразоў,
Iсус Хрыстос i зранку перазвон...

Я ўсё гатовы ад жыцця прыняць,
І я гатовы лепшае аддаць,
Але з надзеяй памалюся зноў
За мацi Беларусь – за родны дом.     

Оставлен: 22 мая ’2019   20:42
ОГО!!! Чьи это стихи??? (где смайл недоумения?)

Оставлен: 22 мая ’2019   20:50
Ой, ляцелі гусi доўгай чарадою
Над ракой халоднай з цёмнаю вадою.
Ды крычэлi гусi з болем i журбою
Аб гняздзе пакiнутым недзе за градою.
Пакiдалi гусi край такi знаёмы,
Выгнала iх восень прэч ляцець ад дому.
Выгнала iх восень велiчнай рукою,
Апранула землю коудрай залатою.
Шчэ не ўсе лiсточкi з дрэваў абляцелi,
Шчэ не ўсе куточкi нават пажаўцелi.
Гэта край мой любы восень сустракае,
як заусёды госцей шчыра прывiтае.

гэта мае)

Оставлен: 23 мая ’2019   08:09

Оставлен: 23 мая ’2019   08:42
Наш человек!!!
           


Оставлен: 22 мая ’2019   19:26
Замечательная работа, Джеймс!
       

Оставлен: 22 мая ’2019   20:02
Джеймс,Великолепная работа!Браво!!!         

Оставлен: 22 мая ’2019   21:19
ДЖЕЙМС!!КРАСИВАЯ РАБОТА!МОЙ ВОСТОРГ!         

Оставлен: 22 мая ’2019   21:32
......
Не покривлю душой, если скажу,
что в зеркало с восторгом я гляжу
и даже иногда, закрыв глаза,
смотрю в него, а как на образа,
где вижу неизменно чистый лик,
который предо мной не вдруг возник;
спустя столетия, а как вчера как будто,
но не часы считают время, а минуты,
коли маршрут проложен был от точки N
туда, где ожидаю вящих перемен...
А выцветший альбом, мой друг, листаю
я для того, чтобы поведать всё, что знаю.... 

Джеймс, музыка... под неё в транс впадаешь....
Всех благ Вам...!!!   

Оставлен: 26 мая ’2019   10:17
Моя Венера, Веста и Луна,
Вселенная любви и наслаждений,
Во всем прекрасном ты отражена,
Богиня дней и светлых сновидений.

Твоя улыбка, даже ее тень,
Твоих очей загадочных свеченье
Тьму превратили в солнечный апрель,
Январский хлад – в весну и воскрешенье.

Я без тебя, как книга без страниц,
Сонет без рифмы, сломанная лира,
Как рыцарь смерти, падающий ниц
Пред чудом веры и спасенья мира.

Любовь Надежды – жизни волшебство,
Моей судьбы – венец и Божество.
     

Оставлен: 26 мая ’2019   21:22
Джеймс, просто бесподобно... Восхитительно...!!!!     
Спасибо....


Оставлен: 22 мая ’2019   21:33
341On-line

Оставлен: 26 мая ’2019   10:10
             


Оставлен: 22 мая ’2019   22:16
Джеймс, чудесный перевод со светлой грустью.              

Оставлен: 26 мая ’2019   10:15
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   22:33
Читать сонеты в Вашем переводе, это всегда большая радость и удовольствие. Спасибо, Джеймс! 

Оставлен: 22 мая ’2019   22:38
"А твой альбом, любимая, расскажет
О юных днях, что в вечности живут."
         

Оставлен: 26 мая ’2019   10:14
           


Оставлен: 22 мая ’2019   23:16
             

Оставлен: 26 мая ’2019   10:14
         
         


Оставлен: 22 мая ’2019   23:27

Оставлен: 23 мая ’2019   04:04
                 

Оставлен: 26 мая ’2019   10:14
Спасибо большое.           


Оставлен: 23 мая ’2019   06:57
Ты МОЛОДЕЦ !!!!!             

Оставлен: 26 мая ’2019   10:11
             


Оставлен: 23 мая ’2019   10:11
Мастерский перевод! Высокопрофессиональная работа! Браво!!!

Оставлен: 23 мая ’2019   12:47
Мудрые строки! Замечательно,Джеймс!             

Оставлен: 26 мая ’2019   10:13
                         


Оставлен: 23 мая ’2019   15:23
Мудрые строки!.. Прекрасный перевод! БРАВО, Джеймс!     
64

Оставлен: 26 мая ’2019   10:11
           


Оставлен: 23 мая ’2019   15:27
Изумительные строки, соглашусь с вышестоящим автором, что мудрые. Спасибо и удачи!         

Оставлен: 26 мая ’2019   10:12
                         


Оставлен: 23 мая ’2019   15:47
Джеймс, замечательный сонет, образно и красиво.
     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:11
               


Оставлен: 23 мая ’2019   16:04
64

Оставлен: 24 мая ’2019   07:56
      КЛАСС!!!

Оставлен: 26 мая ’2019   10:12
                           


Оставлен: 24 мая ’2019   18:34
Слова пусть останутся в моей душе... 
212

Оставлен: 26 мая ’2019   10:12
           


Оставлен: 24 мая ’2019   23:46
Браво, Джеймс!     

Оставлен: 26 мая ’2019   10:13
                             


Оставлен: 25 мая ’2019   01:52
ВЕЛИКОЛЕПНО, ДЖЕЙМС! 

Оставлен: 26 мая ’2019   10:13
                                         


Оставлен: 25 мая ’2019   14:56
Замечательно написано!       

Оставлен: 26 мая ’2019   10:11
           


Оставлен: 26 мая ’2019   10:28

Оставлен: 28 мая ’2019   00:47
Да.. стихи - это дети Души. Которая вечна.           

Оставлен: 30 мая ’2019   01:11
Сонет прекрасен в твоём переводе!
А какое удовольствие читать прекрасные комментарии и диалоги! Очень интересно! А сколько нас сюда приходит!
Это - популярность, известность, это- слава! Хвалю и восхищаюсь! 
           

Оставлен: 09 июня ’2019   16:04
Джеймс, благодарю за прекрасные минуты общения с сонетами Шекспира.
Над ними можно сидеть и видеть все новое и новое!!!
                       


Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
196
УЧИТЕЛЬ, НАУЧИ УЧЕНИКА. ПАРОДИЯ. ЦВЕТ ОСЕНИ

Присоединяйтесь 



Наш рупор





© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft