17:05
Зарегистрировано — 129 716Зрителей: 71 872
Авторов: 57 844
On-line — 29 814Зрителей: 5995
Авторов: 23819
Загружено работ — 2 217 094
10
РЅРѕСЏР±СЂСЏ
Р СџР Р….
Радио & чатРЅРѕСЏР±СЂСЏ
Р СџР Р….
«Неизвестный Гений»
СОНЕТ 23
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |
Добавлено в закладки: 4
Я, как актёр, свою забывший роль
И потерявший в страхе все слова,
Как схимник, причинявший себе боль
Пред алтарём святого Божества,
Теряю всё, что нужно мне сказать
В молитве страстной веры и любви,
От силы чувств, которых описать
Слова мои в бессилье не смогли.
Пускай мой взгляд – зеркальный облик грёз,
Расскажет лучше самых мудрых слов
О той любви, что выше ярких звёзд
И больше всех написанных стихов…
Смотреть умом умеем мы давно,
Глазами слушать лишь любви дано.
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Ольга Налётова
Музыка – Pan Flute
И потерявший в страхе все слова,
Как схимник, причинявший себе боль
Пред алтарём святого Божества,
Теряю всё, что нужно мне сказать
В молитве страстной веры и любви,
От силы чувств, которых описать
Слова мои в бессилье не смогли.
Пускай мой взгляд – зеркальный облик грёз,
Расскажет лучше самых мудрых слов
О той любви, что выше ярких звёзд
И больше всех написанных стихов…
Смотреть умом умеем мы давно,
Глазами слушать лишь любви дано.
As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – Ольга Налётова
Музыка – Pan Flute
Голосование:
Суммарный балл: 580
Проголосовало пользователей: 58
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 58
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
|
Оставлен:
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Как тот актер, который, оробев, Теряет нить давно знакомой роли, Как тот безумец, что, впадая в гнев, В избытке сил теряет силу воли, - Так я молчу, не зная, что сказать, Не оттого, что сердце охладело. Нет, на мои уста кладет печать Моя любовь, которой нет предела. Так пусть же книга говорит с тобой. Пускай она, безмолвный мой ходатай, Идет к тебе с признаньем и мольбой И справедливой требует расплаты. Прочтешь ли ты слова любви немой? Услышишь ли глазами голос мой? |
Goodwin50
|
|
Оставлен:
Ну ...наконец-то я дождалась...любимых моих сонетов от вас, Джеймс...Перевод-ЧУДО, как прекрасен! Спасибо...спасибо...спасибо вам! С Наступающим вас и новых творческих успехов вам!
|
Cami49
|
|
Оставлен:
Стихотворение с глубоким смыслом, автору Картинка и музыкальное сопровождение -всё сочетается!
|
|
|
Оставлен:
ВЕЛИКОЛЕПНО, ДЖЕЙМС! ПРИМИТЕ МОИ ИСКРЕННИЕ АПЛОДИСМЕНТЫ!
И С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ! СЧАСТЬЯ ВАМ И ВДОХНОВЕНИЯ! |
|
|
Оставлен:
У тебя,Джеймс, перевод с оригинала получается великолепно, красиво,нежно
и трогательно! |
|
|
Оставлен:
Джеймс, браво!Прекрасный перевод....Очень красивое муз.сопровождение...
С Новым годом! Продолжаем играть свои роли.... |
Larsan18
|
|
Оставлен:
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ СОНЕТ! СПАСИБО,ТАКОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ ПОЛУЧИЛА! БРАВО,ДЖЕЙМС!
|
lubov54165
|
|
Оставлен:
Гудвин, здравствуйте!
Очень хорошие стихи, завораживают. Сколько нежности и любви! |
|
|
Оставлен:
Спасибо, Джеймс! Красивая работа, интеллектуальная!
Счастья в Новом году! |
AZALIYA271
|
|
Оставлен:
Очень красивая работа!
Джеймс! Поздравляю с наступающим Новым годом! От всей души желаю встретить этот год с большой радостью и искренней улыбкой, провести его счастливо и красиво. Желаю новых сил, светлой удачи, высоких успехов, неземной любви и чудесного настроения в грядущем году. |
jelenka44
|
|
Оставлен:
Классно, Джеймс!
Только лучше: Я, как актёр, свою забывший роль... а то сбойка... переводчику от переводчика с поклоном... :))) |
|
|
Оставлен:
"Пускай мой взгляд – зеркальный облик грёз,
Расскажет лучше самых мудрых слов О той любви, что выше ярких звёзд И больше всех написанных стихов…" Чудесно! |
|
|
Оставлен:
очень глубоко, Джеймс..Стихи проникают в душу..Музыка потрясающе оттеняет прекрасные строки...С НАСТУПАЮЩИМ ВАС, МАСТЕР!
|
|
|
Оставлен:
Красивые и правильные строки о любви, Джеймс! Прекрасно передали!
Поздравляю вас с Победой! Счастья большого вам в наступающем году желаю! |
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор
ЛАНЫ НЕТ НА САЙТЕ. Я её подруга, что уговорила её прийти на НГ.
Рекламирую песню, что она собиралась разместить.
Рекламирую песню, что она собиралась разместить.
Lana-Win25
Присоединяйтесь







и трогательно!








Как плохой актер на сцене,
от страха выбивающийся из роли,
или некое свирепое существо, переполненное яростью,
у которого от избытка мощи слабеет собственное сердце;
так я, робеющий от ответственности, забываю произнести
совершенные формулы любовного ритуала,
и кажется, что любовь во мне ослабевает,
подавленная бременем собственной мощи.
О пусть мой взгляд заменит мне красноречие
и станет немым предвестником моего говорящего сердца,
молящим о любви и взыскующим награды
более, чем язык, который может больше высказать.
О, научись читать то, что написала молчаливая любовь:
умение слышать глазами - часть тонкого ума любви.