Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
Оставлен: 15 июля ’2016 01:01
|
Marina7082
|
Оставлен: 15 июля ’2016 01:06
----------
Перевод А.М. Финкеля ---------- Ты не кручинься о своей вине: У роз шипы, в ручьях кристальных ил, Грозят затменья солнцу и луне, И гнусный червь бутоны осквернил. Грешны все люди, грешен я и сам: Я оправдал поэзией своей Твои проступки, и твоим грехам Нашел отвод, самих грехов сильней. Я отвращаю от тебя беду (Защитником твоим стал прокурор), И привлекаю сам себя к суду. Меж ненавистью и любовью спор Кипит во мне. Но я пособник твой, Любимый вор, обидчик милый мой. ---------- Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Ты не грусти, сознав свою вину. Нет розы без шипов; чистейший ключ Мутят песчинки; солнце и луну Скрывает тень затменья или туч. Мы все грешны, и я не меньше всех Грешу в любой из этих горьких строк, Сравненьями оправдывая грех, Прощая беззаконно твой порок. Защитником я прихожу на суд, Чтобы служить враждебной стороне. Моя любовь и ненависть ведут Войну междоусобную во мне. Хоть ты меня ограбил, милый вор, Но я делю твой грех и приговор. |
Goodwin50
|
Оставлен: 15 июля ’2016 01:28
ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНЫЙ ПЕРЕВОД, ДЖЕЙМС!
ВОБЩЕ ПЕРЕВОД СТИХОВ С ЯЗЫКА,КОТОРЫЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РОДСТВЕННЫМ, ОЧЕНЬ СЛОЖНОЕ ДЕЛО! СПАСИБО И Б РАВО! |
Оставлен: 15 июля ’2016 03:50
Хорошая работа! Спасибо за варианты переводов! Перевод А.М. Финкеля мне понравился больше всего. Спасибо!
|
Оставлен: 15 июля ’2016 08:17
Не надо никого судить,
У Бога истину молить. Слегка ты к чувствам прикоснулся И добровольно обманулся. Тот лик желанный не вини. Всю суть сей женщины пойми. |
Оставлен: 15 июля ’2016 10:21
Милый Волшебник, не устаю васхищаться многогранностью вашего таланта! Ваш перевод настолько силен, что я невольно проронила слезу. Шедеврально!
|
Оставлен: 15 июля ’2016 10:28
Похищение сердца - грабеж средь бела дня! Прекрасный перевод!
|
Unreal21
|
Оставлен: 15 июля ’2016 15:37
Изумительный перевод, дорогой Джеймс!.. Волшебные слова и чудесное музыкальное сопровождение... Браво!
|
Оставлен: 16 июля ’2016 06:41
Свою любовь и ненависть веду
Под флаги нескончаемой войны. Война с любимыми, что может быть страшнее в этом мире? Только смерть |
Rusalka21
|
Оставлен: 19 июля ’2016 23:07
Спасибо,Джеймс! Интересная работа. Рада встрече с тобой, мой друг))
|
MakHelen16
|
Оставлен: 01 октября ’2019 23:36
Джеймс, благодарю за возможность еще раз услышать сонеты Шекспира в вашем чудесном переводе!!!
|