Друзья, попробовала перевести с украинского свой стих ЧОМУ,все-таки для многих на НГ украинский - чужой язык...Как вышло судить Вам, смысл старалась сохранить, но дословно не получилось.
Почему так зовут, так манят лепестки в снежном насте?
Красотою волнуют, разбросаны кем-то на счастье...
Отчего поднимают во мне лишь тоску об ушедшем?-
Снова чудится то, что навек утонуло в прошедшем...
Отчего лепестки те, так сердце волнуют до грусти?
В тот январь возвращаюсь я снова...Когда же отпустит?
С ярких звёзд да на землю судьба все надежды роняла...
Там глаза обнимали меня, я их в душу впускала...
Цвет красивее моря... даже ветер смолкал до утра...
Заживёт ли та ранка? Ведь сердце с судьбою все спорит...
Те проклятые розы давно позабыть мне пора!
Может к счастью ещё не дошла...через лютиков поле?
Цвет красивее моря... даже ветер смолкал до утра...
Заживёт ли та ранка? Ведь сердце с судьбою все спорит...
Те проклятые розы давно позабыть мне пора!
Может к счастью ещё не дошла...через лютиков поле?
Спасибо за поддержку боевого духа))),Деня!...Не умею я это делать хорошо, еще раз в этом убедилась((...Но перевела все-таки до конца), так как обещалась...а то украинский ведь не для всех родной...
Сережа, спасибо Вам большое!!!...Я всегда удивлялась, как вы так органично переводите свои работы с одного языка на другой...теперь поняла, что требует усилий, причем гораздо больших, чем сходу написать что-то новое)) ...
Женечка, спасибо большое!!..Трудный для меня получился перевод, на украинском на одном дыхании стих написала, а тут не удалось дословно, как ни пыталась