“Еврейские мелодии” - Байрон Джордж Гордон
“ТЫ ПЛАКАЛА”. (I saw thee weep). Перевод - Д. Михаловскій. http://az.lib.ru/b/bajron_d_g/text_0470oldorfo.shtml
Ты плакала: когда слеза
Лазурь очей твоихъ покрыла,
Казалось, свѣтлая роса
На землю съ неба нисходила.
Ты улыбалась - и алмазъ
Предъ ними долженъ былъ затмиться:
Съ живымъ огнемъ лучистыхъ глазъ
Не можетъ въ блескѣ онъ сравниться.
Какъ солнце тучамъ цвѣтъ даетъ,
Въ нихъ нѣжнымъ отблескомъ играя,
Который съ гаснущихъ высотъ
Не вдругъ прогонитъ тьма ночная,
Такъ ты улыбкою своей
Веселье въ мракъ души вливаешь
И отблескъ радостныхъ лучей
На грустномъ сердцѣ оставляешь.
Sissel – “She Walks In Beauty” songs on poems of Byron (песня на стихи Байрона)
Album “Vanity Fair” [Original Score] 2004g