-- : --
Зарегистрировано — 123 142Зрителей: 66 251
Авторов: 56 891
On-line — 20 508Зрителей: 4060
Авторов: 16448
Загружено работ — 2 119 401
«Неизвестный Гений»
Впечатление (Ж.А.Рембо)
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
01 августа ’2010 23:37
Просмотров: 27050
Добавлено в закладки: 2
Жан-Николя-Артюр Рембо
Впечатление - SENSATION .
Стихотворение из книги Poésies (1870 — 1871). Перевод Бенедикта Константиновича Лившица.
В сапфире сумерек пойду я вдоль межи,
Ступая по траве подошвою босою.
Лицо исколют мне колосья спелой ржи
И придорожный куст обдаст меня росою.
Par les soirs bleus d;ete, j;irai dans sentiers,
Picote par les bles, fouler l;herbe menue,
Reveur, j;en sentirai la fraicheur a mes pieds,
Je laisserai le vent baigner ma tete nue,
Не буду говорить и думать не о чем,
Пусть бесконечная любовь владеет мною,
И побреду, куда глаза глядят, путем
Природы счастлив с ней, как с женщиной земною.
Je ne parlerai pas,je ne penserai rien,
Mais l;amour infini me montera dans l;ame,
Et j;irai loin,bien loin,comme un bohemien,
Par la nature,-heureux,comme avec une femme.
Впечатление - SENSATION .
Стихотворение из книги Poésies (1870 — 1871). Перевод Бенедикта Константиновича Лившица.
В сапфире сумерек пойду я вдоль межи,
Ступая по траве подошвою босою.
Лицо исколют мне колосья спелой ржи
И придорожный куст обдаст меня росою.
Par les soirs bleus d;ete, j;irai dans sentiers,
Picote par les bles, fouler l;herbe menue,
Reveur, j;en sentirai la fraicheur a mes pieds,
Je laisserai le vent baigner ma tete nue,
Не буду говорить и думать не о чем,
Пусть бесконечная любовь владеет мною,
И побреду, куда глаза глядят, путем
Природы счастлив с ней, как с женщиной земною.
Je ne parlerai pas,je ne penserai rien,
Mais l;amour infini me montera dans l;ame,
Et j;irai loin,bien loin,comme un bohemien,
Par la nature,-heureux,comme avec une femme.
Голосование:
Суммарный балл: 80
Проголосовало пользователей: 8
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 8
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Оставлен: 02 августа ’2010 00:16
Вам удалось передать настроение великолепного стихотворения! Сочетание русского и французского придает особый шарм!
|
TK11
|
Оставлен: 18 сентября ’2011 22:14
небесная эстерика и гармония!!!И оригинальное вплетение оригинала-!!!!европейский уровень !!!!...и душевно!!!!
|
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор