Вечером вьюжным в уюте трактира
Тем, кто уже никуда не спешил,
Пел миннезингер*
Что, в целом мире
Нет драгоценней сокровищ души.
- Складно поёшь, песнь твоя величава,-
Кто-то воскликнул, - Ты лучше скажи
О самом главном:
Вечная слава,
Всё ж драгоценней сокровищ души?
Лишь улыбнулся в ответ миннезингер:
«Каждый получит, что он заслужил,
Пенни иль шиллинг,
Или вериги,
Вместо нетленных сокровищ души.
Честь и любовь не измерить в каратах,
Верность и ум не купить за гроши.
Вряд ли богатый,
Даже за злато,
Купит прощенья для грешной души».
Вьюга утихла. Уснули в трактире.
В окнах мерцали кристаллики льда.
Ярким сапфиром
Над бренным миром
В небе полночном сияла звезда.
*миннез’ингер – миннезингеры (нем. Minnesinger - певец любви) немецкие рыцарские поэты-певцы; искусство миннезингеров возникло в 12 в. под влиянием провансальских трубадуров.
Воспевали любовь к даме, служение богу и сюзерену, крестовые походы, стремясь согласовать светски рыцарское и религиозное миропонимание (Вольфрам фон Эшенбах, Гартман фон Ауэ)и даже выйти за рамки придворно-рыцарской поэзии (Вальтер фон дер Фогельвейде).