Перевод стихов Удо Юргенса с немецкого и исполнение Лео
********************************
Всё написать тебе я не посмел.
И лист передо мной и пуст и бел.
Не знаю нужных слов. Поверь, мне жаль.
Всё скажет за меня мой друг рояль.
При встречах весь горю, но что скажу?
И снова я молчу и прохожу.
А сердце так стучит, в душе печаль.
Всё скажет за меня мой друг рояль.
Как трудно душу тем открыть, кто одинок,
Кто, как прибой, скалу обнять не смог,
С ней оставаться неразлучно навсегда…
Что это значит, не узнаешь никогда.
Но я скажу тебе, что ты со мной.
Поверь, ты стала мне навек родной.
Слова напрасны, их уносит вдаль.
Всё скажет за меня мой друг рояль.
Вы прекрасно поёте и очень искренне, за что я и люблю авторское исполнение. Песня прекрасно звучит на обоих языках, и мелодия душевная и красивая. 10+
Татьяна
Добрый вечер,уважаемый!Потратил весь день, слушая ваше творение...Ну что - давайте по порядку.
1Тексты- не плохо.Но...
2 Диссонируете.
3Все ваши произведения на один мотив.Песни должны отличаться яркостью мелодической линии.
4Где чувство ритма?
5Тембр неплохой, но очень вялый, импотентный голос.
6Аккомпанемент на гитаре - ну,вы и сами знаете!
Не Гэри Мур.
Нечего вам делать - слушать целый день мои песни! Да вы просто герой! Я про них побольше вашего знаю и вовсе не обольщаюсь. Оспаривать и возражать не стану. Просто незачем. Пою, как могу. Просто люблю процесс. Всё надеюсь, разделавшись с моими основными литературными делами, научится качественнее делать записи, выразительней интонировать... Но, видно не светит. Делам конца не видно, а годы бегут очень быстро. Однако, спасибо за внимание. И ещё интересно, что предыдущих ораторов вы считаете идиотами?