16+
Лайт-версия сайта

Ерусалім

МУЗЫКА / Романс / Ерусалім
Просмотр работы:
15 февраля ’2012   02:28
Просмотров: 24071






Скачать файл - 1.018 мб   (Загружено 2 раз)
На белорусском языке

Слова - Леонид Дранько-Майсюк
Музыка и исполнение - Николай Яцков


Пакуль яшчэ магу
Цябе крануцца
У лебядзіным возеры тваім
Няхай мае жаданні застануцца
Да старасці,
Да смерці,
Назусім.

Ласкавасцю тваёй
Не наталіцца,
І ў лебядзіным возеры тваім
Мне чуецца, і мроріцца, і сніцца
Расстання нашага
Ерусалім.






Голосование:

Суммарный балл: 80
Проголосовало пользователей: 8

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 15 февраля ’2012   02:35
Маловато будет, однако....

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:38
Нормально. А чего ещё про любовь говорить? А что касается размера, то вот это ещё меньше --
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/music/fgfgjhjuiui/538925.html?author

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:39
Слушается как кусок...

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:49
А что ещё Вы добавили бы?

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:50
Я бы полностью переделал аранжировку. Это же не товарный поезд, что бы вагоны добавлять...

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:55
Уважаемый Игорь! Это не аранжировка. Я вообще никогда не делаю аранжировки - я просто показываю, какой характер она должна иметь и по каким направлениям двигаться. А уже профессиональные аранжировщики всё это принимают во внимание - когда песня идёт к кому-то в репертуар.

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:57
Вот именно так я её и воспринял. Как демку.
Но я не смогу например взяться за песню на белорусском ибо помимо воли "съеду" в "Песняры", кои лично знал, смертельно люблю и уважаю!

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:01
А это смотря какая песня. И какой смысл делать как у Песняров, если они сами всё делают. Хотя после ухода Мулявина (которого я лично знал) это уже не Песняры, а так - бледное подобие. Вы аранжировщик?

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:04
Я - клавишник. Аранжировка = хобби и не более чем. Когда-то в молодости баловался работами для оркестра...
Послушайте мою работу "Не спеша" или "Экспромт" - сами поймёте. Да и с вокалом опыта работы мало, если честно.

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:14
ОК, гляну схожу ))


Оставлен: 15 февраля ’2012   02:47
Чудесно про любовь!!!
1818

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:48
Вы - понимаете...) (в отличие от предыдущего комментатора) Спасибо!

Оставлен: 15 февраля ’2012   02:50
ЕСТЬ НЕМНОГО(улыбаюсь)
1818


Оставлен: 15 февраля ’2012   03:18
Хоть и не поняла. но понравилось...

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:40
Ну, мы английские или арабские песни не понимаем, но нравятся же..

Оставлен: 15 февраля ’2012   03:45
Точно!


Оставлен: 15 февраля ’2012   04:38
Prosto, super!
Abaldzenna!!! Ya ty kazash!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:40
Я показал эту песню Дранько-Майсюку, автору слов, и спросил - откуда в белорусской песне о любви столько еврейства вылезло? Он хмыкнул и ответил: "Усе мы жыды, Мікола!"

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:42
Mikola, Ty Malajdzec!
I autaru peradaj, ya z nim!!!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:42
І ты жыд??

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:45
A to z!!!
Daram shto Kareec!

Оставлен: 15 февраля ’2012   04:49
Use My Mikola Zydy! Jesus z toza! I My z Im!

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:01
Ну, Езус размаўляў на арамейскім дыялетце - можа, і не жыд быў.

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:26
Ty Mikola, ne gavary. Dyalektau tama mnoga bylo!
A use my attudava serdcam, kali Yamu verym. En (paet) moza geta myarkavau.
Ya tak yago zrazumeu.

Оставлен: 15 февраля ’2012   05:28
Можа и так )


Оставлен: 15 февраля ’2012   08:01
Замечательный романс!
         

Оставлен: 15 февраля ’2012   14:06
Благодарю!

Оставлен: 15 февраля ’2012   19:36
     


Оставлен: 15 февраля ’2012   11:11
Прекрасный романс!        хочу знать перевод крануцца и наталіцца -а так разобралась

Оставлен: 15 февраля ’2012   14:08
Крануцца - коснуться, наталіцца - утолить (жажду)
Благодарю за внимание!


Оставлен: 16 февраля ’2012   22:04
да , замечательно, но действительно не успеваешь насладится одним куплетом.

Оставлен: 16 февраля ’2012   23:10
Благодарю! Здесь два куплета )) А зачем много и одно и то же о том, что не в словах? А по поводу краткости - посмотрите это -
http://neizvestniy-geniy.ru/cat/music/fgfgjhjuiui/538925.html?author


Оставлен: 09 марта ’2012   23:36
Я не знаю белорусского языка, но он так похож с моим родным украинским, что я поняла всю душевность песни... Очень красиво, что хотелось бы продолжения!

Оставлен: 10 марта ’2012   00:51
Здесь не надо - этого достаточно вполне. Всегда должна быть какая-то недосказанность и не должно быть пресыщения от информации в стихах или в музыке


Оставлен: 13 марта ’2012   05:03
ПРЕВОСХОДНЫЙ РОМАНС,ОЧЕНЬ ДУШЕВНЫЕ СТИХИ,ПРОНИЗАНЫ БОЛЬШОЙ ЛЮБОВЬЮ.
ЖЕЛАЮ ВАМ БОЛЬШИХ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ.     

Оставлен: 13 марта ’2012   05:03
Спасибо большое за внимание и доброту!
 


Оставлен: 25 марта ’2012   12:54
С удовольствием слушал. СПАСИБО!!!!!!!


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Как много в небе звезд!

Присоединяйтесь 




Наш рупор







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft