Карл Перкинс — "Синий замшевый шуз"
(Эквиритмичный перевод Сергея Аксененко и Сергея Курия)
Итак…
Раз — для денег!
Два — для шоу!
Три — я готов бегать-прыгать котом!
Вот только…
Только не топчи мой шуз.
Твори, что хочешь, только
Не топчи мой синий замшевый шуз.
Можешь сбить меня с ног,
Наступить на лицо,
Опорочить мое имя —
И дело с концом.
Делай, что хошь, я со всем смирюсь,
Но не трогай мой синий замшевый шуз.
Только… Только не топчи мой шуз.
Слезь с моей ноги! Не видишь?
Это синий замшевый шуз.
Можешь сжечь мой дом,
Угнать авто,
Выпить мой ликер, что я оставил на потом,
Делай, что хошь, я со всем смирюсь,
Но не трогай мой синий замшевый шуз.
Но, крошка…
Слышишь? Не топчи мой шуз!
Не топчи мой синий…
Не топчи мой синий замшевый шуз.
(повтор первого куплета)
Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!
Оуе! Мой синий-синий замшевый шуз!
О, крошка! Это синий-синий замшевый шуз!
О да! Это синий-синий замшевый шуз!
Делай, что угодно, только
Не топчи мой замшевый шуз.
Подстрочный перевод Сергея Аксёненко
«Голубые замшевые туфли»
«Blue Suede Shoes» Carl Perkins.
Раз – для денег! Два – для шоу!
Три – и вот готов бежать за котом!
Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!
Ты можешь делать всё, что угодно!
Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!
Ты можешь сбить меня с ног, стать мне на лицо,
Оболгать моё имя на всех углах.
Делай всё, что угодно.
Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!
Ты можешь делать всё, что угодно!
Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!
.
Ты можешь сжечь мой дом, украсть автомобиль.
Выпить мой фруктовый ликёр, из старого кувшина!
Делай всё, что угодно.
Но, ах, милая, слезь с моих туфлей!
Не наступай на мои голубые замшевые туфли!!!
Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!
Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!
Раз – для денег! Два – для шоу!
Три – и вот готов бежать за котом!
Но ты не наступай на мои голубые замшевые туфли!
Ты можешь делать всё, что угодно!
Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!
Отлично! Это голубые, голубые, голубые замшевые туфли!
Голубые, голубые, голубые замшевые туфли! Ух!
Отлично! Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!
Голубые, голубые, голубые замшевые туфли!
Отлично! Ты можешь делать всё, что угодно!
Но слезь с моих голубых замшевых туфлей!
Оригинал на английском.
Carl Perkins «Blue Suede Shoes»
Well, it's one for the money, two for the show
Three to get ready now go cat go
But don't you, step on my blue suede shoes
You Can do anything
But lay off of my blue suede shoes
You can knock me down, step on my face
Slander my name all over the place
Do anything that you wanna do
But uh uh honey lay off of my shoes
You can do anything
But lay off of my blue suede shoes
You can burn my house, you can steal my car
Drink my liquor from an old fruit jar
Do anything that you wanna do
But uh uh honey lay off of my shoes
But don't you, step on my blue suede shoes
Well, you can do anything
But lay off of my blue suede shoes
Well, it's one for the money, two for the show
Three to get ready, now go cat go
But don't you, step on my blue suede shoes
You can do anything
But lay off of my blue suede shoes
Well, it's blue, blue, blue suede shoes
Blue, blue, blue suede shoes, yeh
Well, blue, blue, blue suede shoes
Blue, blue, blue suede shoes
Well, you can do anything
But lay off of my blue suede shoes