«А»: Простите, я не певица, и у песни нет музыкального сопровождения, поэтому слишком большие ценители вокала могут просто ограничится чтением текста... Я ищу своего аранжировщика и исполнителя. Есть тут кто-нибудь, умеющий петь и/или играть?
Спасибо за внимание.
Жовтий листопад кружля під небом,
Бо дарує сад, - нам листя треба
Ти знайшов мене, і осінь рясно
Розкида вогнем, приходить вчасно.
Вальс танцюєш знов, і я танцюю,
Бо іде любов, вона вирує
У душі моїй, моє світання
Ти приходь до мене знову зрання.
Осінь роздає свої дарунки:
Капельки дощу, як поцілунки.
Я вклюнюся їй. Це буде щиро
Світ узнає нас, зустріне з миром.
В танці закружляв мене коханий,
І відкривсь мені весь світ жаданий.
Я його люблю, люблю взаємно.
Листопаде мій – мій друг таємний.
Дякую, але загляньте в "Орфографічний словник української мови" видавництва "Наукова думка" за ред. С.І.Головащука і В.М.Русанівського, К. - 1975:
Стор. 289 - капелька,
стор.290 - капля.
В легкій задумі... бліх ще шукати? :)))))))) Є і капельки і крапельки...
Нуу, а я користуюсь різними словниками. "Великий тлумачний словник української мови", наприклад, або "Словник іншомовних слів" Це мої настільні книги, і я частенько їх читаю просто так, для задоволення.
По секрету: за фахом я вчитель української мови та літератури і непрямий нащадок Тараса Шевченка.
А к советам и пожеланиям я всегда прислушиваюсь. Лишний повод проверить свои знания или исправить неточности. А они бывают у всех, кто что-то делает. Не ощибается только тот, кто ничего не делает.
В любом случае я очень благодарна Вам за комментарии.
С теплом, Валентина.
Валентина!
Спасибо за столь исчерпывающий ответ.
Рад, что не поднялись в штыковую.
Просто опыт публикаций в украинской прессе, а также, работа внештатником в мастерской " Агитплаката " и в " Политиздате Украины ", где каждый плакат принимался на уровне ЦК, приучили меня к скрупулёзности при публикациях на украинском языке.
Мне удалось участвовать в двух коллективных сборниках- " Библиотечке " Перца " и " Веселом Ярмарке ".
Печатался в крупнейших газетах и журналах Украины того времени.
Писал только на украинском языке- на русском не печатали категорически.
Прошёл великолепную школу редакционного мастерства.
Прежде, чем я опубликовался в " Перце ", там зарубили 200 моих миниатюр, которые, затем печатали в Журналах " Украина ", " Перець ", Всесвит", Витчизна " и так далее.
Извините, но писать правильно не позволяет клавиатура.
Когда с 1990 года я стал осваивать русский язык, ибо в моих произведениях часто случались украинизмы, я добрым словом вспоминал, и вспоминаю до сих пор, Великих редакторов, с которыми имел дело.
Всего Вам доброго- Ваш Марк.