Поэт Бен Джонсон (1573? -1637). Пер. 1-й куплета - Якова Берлина, 2-го - 4-го - Нины Соколовой. Вокал - Василий Крюков
ГЛАЗАМИ ТОСТ ПРОИЗНЕСИ,
И Я ОТВЕЧУ ВЗГЛЯДОМ,
ИЛЬ КРАЙ БОКАЛА ПОЦЕЛУЙ,
И МНЕ ВИНА НЕ НАДО.
МОЮ ТЫ ЖАЖДУ УТОЛИ,
ЧТО ТАЙНО ДУШУ ГЛОЖЕТ.
И ТОЛЬКО ЛИШЬ НЕКТАР БОГОВ
С ТОБОЙ СРАВНИТЬСЯ МОЖЕТ.
.
Я ДУМАЛ, О МОЕЙ ЛЮБВИ
ЦВЕТЫ РАССКАЖУТ ЛУЧШЕ.
ОТПРАВИЛ Я ТЕБЕ ВЕНОК
ИЗ НЕЖНЫХ РОЗ ПАХУЧИХ.
НО ТЫ МОЙ ДАР НЕ ПРИНЯЛА -
ПРИЧИНУ НЕ НАЗВАЛА.
И Я ВДЫХАЮ ЗАПАХ РОЗ,
ЧТО ТЫ В РУКАХ ДЕРЖАЛА.
Спасибо, Любочка! У меня совсем нет сейчас времени, но Василий Крюков прочитал рассказ "Илла" (он есть в Сети), и там был 1 куплет этой старинной песни в пер. Я. Берлина. Не могла удержаться -нашла песню и перевела остальные куплеты.
Спасибо, друзья! Сейчас у меня совсем нет времени, но подала Василию идею - прочитать рассказ Брэдбери "Илла" (можете найти в сети). Там цитируется 1 куплет старинной песни в пер. Я. Берлина. Не смогла удержаться - нашла эту песню и перевела остальные куплеты.