-- : --
Зарегистрировано — 123 395Зрителей: 66 484
Авторов: 56 911
On-line — 13 377Зрителей: 2616
Авторов: 10761
Загружено работ — 2 122 491
«Неизвестный Гений»
Ii Tempo Se Ne Va Русский
Пред. |
Просмотр работы: |
След. |
25 февраля ’2016 04:04
Просмотров: 16638
ПЕСНЯ Тото Кутуньо пока на русском! Для вас!
Il tempo se ne va
Quel vestito da dove e' sbucato
che impressione vederlo indossato
se ti vede tua madre lo sai
questa sera finiamo nei guai...
E' strano ma sei proprio tu,
quattordici anni o un po' di piu'
la tua Barbie e' da un po' che non l'hai
e il tuo passo e' da donna oramai.
Al telefono e' sempre un segreto
quante cose in un filo di fiato
e vorrei domandarti chi e'
ma lo so che hai vergogna di me...
La porta chiusa male e tu,
lo specchio il trucco e il seno in su
e tra poco la sera uscirai
quelle sere non dormiro' mai...
E intanto il tempo se ne va
e non ti senti piu' bambina
si cresce in fretta alla tua eta'
non me ne sono accorto prima.
E intanto il tempo se ne va
tra i sogni e le preoccupazioni
le colze a rete han preso gia'
il posto dei calzettoni.
Farsi donne e' piu' che normale
ma una figlia e' una cosa speciale
il ragazzo magari ce l'hai
qualche volta hai gia' pianto per lui.
La gonna un po' piu corta e poi,
malizia in certi gesti tuoi
e tra poco la sera uscirai
quelle sere non dormiro' mai...
E intanto il tempo se ne va
e non ti senti piu' bambina
si cresce in fretta alla tua eta'
non me ne sono accorto prima.
E intanto il tempo se ne va
tra i sogni e le preoccupazioni
le colze a rete han preso gia'
il posto dei calzettoni.
Перевод песни
Время несёт
Ты одета, иль, может, раздета?
Где достала ты платьице это?
Хочешь маму сразить наповал?
Покажись ей – и вечер пропал!
Тебе четырнадцать едва,
А выглядишь на двадцать два,
Куклу Барби в руке ты несешь,
Но походкой не детской идешь.
Телефон твой устал от секретов,
От словесных твоих винегретов.
Я хотел бы узнать, кто звонит,
Если это тебя не смутит.
Тебя, когда ты пудришь нос,
Мне трудно принимать всерьез.
Но когда ты уходишь гулять,
Это значит - мне снова не спать!
А время-времечко бежит
Назад, увы, не возвратится!
Напрасно ты торопишь жизнь,
Она и так летит как птица.
А время-времечко несет
Кому мечты, кому – тревоги
И между тем не устает
За нас подводить итоги.
Я – свидетель простого процесса –
Превращается дочка в принцессу
Но на мой незатейливый взгляд
У принцесс чуть скромнее наряд.
Что значит этот странный жест?!
Как трудно быть отцом невест!
Скоро вечер, уйдешь ты гулять,
Это значит – мне снова не спать.
А время-времечко бежит
Назад, увы, не возвратится!
Напрасно ты торопишь жизнь,
Она и так летит как птица.
А время-времечко несет
Кому мечты, кому – тревоги
И между тем не устает
За нас подводить итоги.
Il tempo se ne va
Quel vestito da dove e' sbucato
che impressione vederlo indossato
se ti vede tua madre lo sai
questa sera finiamo nei guai...
E' strano ma sei proprio tu,
quattordici anni o un po' di piu'
la tua Barbie e' da un po' che non l'hai
e il tuo passo e' da donna oramai.
Al telefono e' sempre un segreto
quante cose in un filo di fiato
e vorrei domandarti chi e'
ma lo so che hai vergogna di me...
La porta chiusa male e tu,
lo specchio il trucco e il seno in su
e tra poco la sera uscirai
quelle sere non dormiro' mai...
E intanto il tempo se ne va
e non ti senti piu' bambina
si cresce in fretta alla tua eta'
non me ne sono accorto prima.
E intanto il tempo se ne va
tra i sogni e le preoccupazioni
le colze a rete han preso gia'
il posto dei calzettoni.
Farsi donne e' piu' che normale
ma una figlia e' una cosa speciale
il ragazzo magari ce l'hai
qualche volta hai gia' pianto per lui.
La gonna un po' piu corta e poi,
malizia in certi gesti tuoi
e tra poco la sera uscirai
quelle sere non dormiro' mai...
E intanto il tempo se ne va
e non ti senti piu' bambina
si cresce in fretta alla tua eta'
non me ne sono accorto prima.
E intanto il tempo se ne va
tra i sogni e le preoccupazioni
le colze a rete han preso gia'
il posto dei calzettoni.
Перевод песни
Время несёт
Ты одета, иль, может, раздета?
Где достала ты платьице это?
Хочешь маму сразить наповал?
Покажись ей – и вечер пропал!
Тебе четырнадцать едва,
А выглядишь на двадцать два,
Куклу Барби в руке ты несешь,
Но походкой не детской идешь.
Телефон твой устал от секретов,
От словесных твоих винегретов.
Я хотел бы узнать, кто звонит,
Если это тебя не смутит.
Тебя, когда ты пудришь нос,
Мне трудно принимать всерьез.
Но когда ты уходишь гулять,
Это значит - мне снова не спать!
А время-времечко бежит
Назад, увы, не возвратится!
Напрасно ты торопишь жизнь,
Она и так летит как птица.
А время-времечко несет
Кому мечты, кому – тревоги
И между тем не устает
За нас подводить итоги.
Я – свидетель простого процесса –
Превращается дочка в принцессу
Но на мой незатейливый взгляд
У принцесс чуть скромнее наряд.
Что значит этот странный жест?!
Как трудно быть отцом невест!
Скоро вечер, уйдешь ты гулять,
Это значит – мне снова не спать.
А время-времечко бежит
Назад, увы, не возвратится!
Напрасно ты торопишь жизнь,
Она и так летит как птица.
А время-времечко несет
Кому мечты, кому – тревоги
И между тем не устает
За нас подводить итоги.
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Вниз ↓
Оставлен: 25 февраля ’2016 04:09
ЗДОРОВО, Женя! БРАВО и только БРАВО!
|
ELEN-6262-ELEN45
|
Оставлен: 25 февраля ’2016 05:15
Классно, Женя! Вспомнила один свой стишок про папу и дочку -
Для кого-то такая нарядная Пробежала соседка моя? Я ревную тебя, ненаглядная, Хоть и знаю, что любишь меня. Это просто напасть нежданная, Жду, когда простучат каблучки, Чтоб услышать твой смех на лестнице, И его чужие шаги. И не дай бог, ему обидеть тебя, Я его в порошок сотру. Потому что соседка - Дочка моя, Выдал замуж любовь свою. |
Lelichna55
|
Оставлен: 25 февраля ’2016 14:21
Женя, прекрасно спел на знакомый мотив! Тема стихов отличная,никогда не слышала эту песню в переводе, очень душевно получилось!
|
swallow64
|
Оставлен: 25 февраля ’2016 17:26
То есть перевод от тебя,авторский?!Ничего себе!Вот это талантов у тебя!Брависсимо,Женечка!!!
|
Вверх ↑
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
Наш рупор