Марекьяре, или Темноглазое море - Marechiare. Авторский музыкально-поэтический перевод с неаполитанского языка на русский
МУЗЫКА / Авторская песня, барды / Марекьяре, или Темноглазое море - Marechiare. Авторский музыкально-поэтический перевод с неаполитанского языка на русский
Когда над тёмным взором Кира [2]
Свет Лунный силу обретёт,
Любовь русалки что затмила, -
И обуздает волн полёт,
Меняя свет их, настроенье,
И полня радостью тона,
Неудержимостью веселья, -
Тогда поднимется Луна
Над тёмным взором Марекьяре
И устремит свой свет в окно,
Живёт где страстность идеала, -
Где Лира ждёт меня давно,
Даря гвоздикам ароматы,
Которые ручей несёт
И шепчет, гласу вняв крылатых, -
О Марекьяре всем поёт,
О темноглазом море дивном,
Где звёзды свой роняют блеск,
Где взгляд любимой столь красивый,
Что в душах оставляет след,
Неизгладимый, и сияет,
Как звёзды в воздухе морском.
И как томлюсь я, ожидая,
Перед твоим склоняясь сном!
«О, просыпайся, Королева!
Пою тебе я песнь мою»,
Играя на гитаре смелой:
«О, просыпайся, Королева!»,
Лаская нежности струну.
[1] Циара (Сиара, Сиар, Киара, Кира) – это ирландское имя, образовано от гаэльского «ciar», означающее «темный», «темноволосая», «темноглазая» в значении темного цвета глаз или волос.
Чёрное море? [Прим. Авт.]
[2] Кир (правил в 559-530 гг. до н. э.) – персидский царь из династии Ахеменидов; завоевательные походы.