снегурка, девица-краса,
за Лелем кучерявым
скакнет, невинна и чиста,
через костер из-под куста
и устремится в небеса,
не парой став, а паром…
а в детской тикают часы…
(хренасе!)пол-второго...
сопят в кроватках дочь и сын,
сморенные в глухой ночи…
захлопнув книжку ты молчишь,
убитый силой слова….
и смотришь грустно в потолок,
потом на щели пола…
прочесть сумел ты между строк…
неутешителен итог -
хоть сказка - ложь, да в ней намек,
что будет все хреново…
Женя (Гнедой)
Свидетельство о публикации №233981 от 10 декабря 2016 года
Спасибо))) ой, и не говорите...Сергей))) в будущем я еще хочу затронуть гражданскую тему о том, как некоторые русские народные сказки являются пропагандой нарушения Уголовного Кодекса. Например: "Колобок" - бомжевание, "Теремок" - назаконное занятие жилой площади, "Маша и Медведи" - мелкое хулиганство)))
Ну, как идея, песенная сказка-перевёртыш - отнюдь не оригинальна. Достаточно вспомнить такие песни Высоцкого, как "Сказка о несчастных лесных жителях", "Дурачина-простофиля", "Лукоморье"...
Финальные строки, по сути, являются пересказом финальных строк "Лукоморья".
Дважды повторённый вариант "хренасе - хреново" (как и любой повтор, не являющийся рефреном), эмоционально снижает впечатление от финальной строки.
Но я скажу - за, т.к. есть интересные авторские находки.
а какой бы вы оригинальности хотели, Владимир?))) при воспоминании песен Владимира Высоцкого в частности "Лукоморья" http://www.lyricshare.net/ru/vladimir-vyisockiy/lukomore.html
хочу спросить
иде вы усмотрели пересказ? у Высоцкого совершенно другая история, ничего общего не имеющая с моей кроме сказочного сюжета))) ваше голословное утверждение притянуто за уши...
с хреново и хренасе соглашусь)))) можно на "херово" заменить, чтоб повысить эмоциональное впечатление от финальной строки))))
Как-то Вы все мои слова перевернули))).
Я сказал: "как идея, песенная сказка-перевёртыш не оригинальна". Т.е. я имел в виду неоригинальность идеи. И привёл примеры песенных сказок-перевёртышей. Не более того.
Теперь о пересказе. На всякий случай опять процитирую свой отзыв: "финальные строки, по сути, являются пересказом финальных строк "Лукоморья".
Финал у Высоцкого: "Раз уж это - присказка, значит дело дрянь".
Финал у Вас:
"хоть сказка - ложь, да в ней намек,
что будет все хреново…".
Виноват, есть, конечно, разница: присказка-сказка, дело дрянь-хреново)).
а почему ж вы цитируете с искажением Высоцкого, чтобы правым быть?))))
пройдите по ссылочке:
"Ну-ка, расступись, тоска,
Душу мне не рань.
Раз уж это присказка -
Значит, сказка дрянь."
у Высоцкого сказка дрянь...у моего лг жизнь хренова... почувствуйте, как говорится, разницу)))
Я просто высказываю своё мнение. Не более того.
Вообще-то, в исполнении Высоцкого (и в последующих печатных изданиях) существовали оба варианта. Но это несущественно. Тогда умели читать между строк, и все понимали, что под "сказка дрянь" подразумевалась хреновая жизнь)).
...И я проголосовал "за", если заметили))).