Перевод с иврита Маргариты Шульман
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/perevodi/1005926.html?author
Под камнем огромным растет очень скромный
фиалки альпийской цветок.
И солнце, целуя фиалку, дарует
Ей розовый нежный венок.
- Фиалка, ты чудо! - щебечет пичуга, -
Взгляни на меня хоть на миг!
Но прячется снова под камнем суровым
Фиалка от взглядов чужих.
Пришли на рассвете Бат-Шева и ветер
чудесным и ясным деньком.
Под песен напевы мечтала Бат-Шева,
Цветы обрывала кругом.
Спускается с горки Бат-Шева на зорьке,
Фиалку к груди приколов.
Чирикает птица, и ветер струится...
А в песенке нет больше слов...
04.09.2013
-------
Примечания:
* Ракефет - цикламен, альпийская фиалка.
** Бат-Шева - женское имя.
Суммарный балл: 50
Проголосовало пользователей: 5
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Ссылку на меня добавь, плииз: