Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Какие зелья пил из слез сирен
Я в царстве отвратительного ада,
Сменив победу на позорный плен,
Где без надежды только страх награда!
Как ошибалось сердце в забытьи,
Себя счастливым глупо полагая!
Каким безумцем был я на пути
К кошмарам бездны, раем их считая!
О благо зла! Теперь уверен я,
Что лучшее становится сильнее.
В горниле бедствий фениксом горя,
Моя любовь прекрасней и прочнее.
Я через зло вернулся к счастью вновь,
Тройным блаженством чествуя любовь.
30.09.2017 Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод – Д. Гудвин
Музыка – Rondo Veneziano
Суммарный балл: 90
Проголосовало пользователей: 9
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0