«Скопище людей превращают в нацию две вещи - общее прошлое и общие планы на будущее» Уинстон Черчиль.
Следы общего прошлого уже исчезают, а планов на общее будущее не имеется. Острову Ольхон в акватории Малого моря на Байкале посвящается.
Здесь всё вокруг давно уже чужое,
Разрушен, разворован рыбзавод,
Частица всесоюзной катастрофы,
Во всей красе уныло предстаёт.
Цеха завода предки возводили,
Пришедшие с войны фронтовики,
А в девяностые мгновенно «опустили»,
Тупые, пальцы веером, быки.
И местные им тоже помогали,
Ну как не откусить от пирога,
Халява, да без кары, развращает
И каждая минута дорога.
Намеренно, все знали, что творили,
Госсобственность спускали ниже риз,
При этом же карманы набивали,
Других удел катиться дальше, вниз.
Руины рыбзавода впечатляют,
Паломники спешат со всей земли,
Пока их Карфагеном или Троей,
Хужирские пески не замели.
Разрушен пирс – хужирская святыня,
Приютом бывший многих кораблей,
Полсотни лет не много и не мало,
Как не крути, а всё же юбилей.
Зияет плешью тот же лесотарный*,
Кому-то там была нужна земля
И вход пошло испытанное средство,
Дать пищу для хорошего огня
Здесь нищета и роскошь по соседству,
Дома уже, которым сотня лет
И новые боярские хоромы,
В местах сакральных, где шаманский есть запрет.
Бесследно в Лету исчезает, чем гордились,
Природой данный антураж и колорит,
Дельцов от бизнеса всё это не волнует,
Над златом чахнущее сердце не болит.
Мы всех могильщиков запишем поимённо,
В анналах каждому отводится строка,
И очень жаль, давно ушедшие мгновения,
Жулью не стали свистом пули у виска.
*лесотарный цех, бывший базой для расширения строительства посёлка, производивший бочко и упаковочную тару для рыбы.
*пирс. При удлинении пирса дальше в море, в 1963 году, для набивания срубов из дерева использовался камень, взятый из древней каменной курыканской стены в Шибетах.