16+
Лайт-версия сайта

Сюй Лу «Первый дождь весны», перевод с китайского

Литература / Тексты песен / Сюй Лу «Первый дождь весны», перевод с китайского
Просмотр работы:
21 июля ’2012   18:29
Просмотров: 22507

Перевод с китайского – Натэлла Рыбакова.
Вольное поэтическое переложение – Евгений Капустин.


Первый дождь весны
. моросит в лесу.
Я иду один
. и в себе несу
Краски мира и дивные звуки.

Танец птиц в ветвях.
. Сладкий зов мечты.
Из земли – ростки,
. из земли – цветы,
Словно тянут доверчиво руки.

Как вуаль – туман
. укрывает мир.
Запах вдаль влечёт
. и зовёт на пир,
Разливаясь от края до края.

Дивный чистый звон
. открывает сны.
Ритмы новых дней
. и стихи весны
Моё сердце собой заполняют.

Жемчуга росы,
. жемчуга дождя –
В них играет свет,
. с высоты сходя,
В них – сиянье камней драгоценных.

Льётся птичья трель,
. и зовёт в полёт.
Вся природа – храм.
. Вся земля поёт!
Жизнь играет на струнах весенних!






Голосование:

Суммарный балл: 30
Проголосовало пользователей: 3

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 22 июля ’2012   20:09
КРАСИВО.


Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Логин
Пароль

Регистрация
Забыли пароль?


Трибуна сайта

Песня "СМОТРИ" на конкурсе "Нестандартный Рок"

Присоединяйтесь 




Наш рупор

 
Конкурсная работа
"Zадача будет выполнена!"
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/voina_na_poroge/2584392.html?author


Присоединяйтесь 







© 2009 - 2024 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Реклама на нашем сайте

Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal

Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft