В коротком слове "осень"
есть шёпот и шуршанье,
согласно слову "листья",
созвучно вздоху "ох"...
Немного есть от "бросил".
Но - "лес", "воспоминанье",
"сентябрь", "сень", "сомненье"
- что ж, перевод не плох...
Как точно kuguar выразился - "перевод языка природы". Краткий стих, в первой же строке "в коротком ...". Всё опять же точно и в то же время глубоко.
Единственно, простите, я не понял - почему "Но - " в 6-й строке? Ведь союз НО, как правило, возражает (противоречит) ранее сказанному. А здесь вполне логическое продолжение.
И стих совсем не хуже,
пусть он без перевода
на Англицкий, французский,
немецкий и т.д....
А в осени есть лужи
и тучек хороводы,
и уж совсем по русски -
прогулки при дожде.